<< 哥林多前书 16:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带著书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
  • 新标点和合本
    及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
  • 当代译本
    我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    等我来了,我会派你们所认可的那些人,带着书信,把你们的惠赠送到耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
  • 當代譯本
    我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信把你們的捐款送到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本
    我來到的時候、你們以書信稱許誰,我就打發誰,把你們的恩惠帶到耶路撒冷去。
  • 中文標準譯本
    等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    我至、以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予一抵爾處、即擬備函派人、將爾之嘉惠送至耶路撒冷。至於人選、請爾定之;
  • New International Version
    Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    When I arrive, I will send some people with your gift to Jerusalem. They will be people you consider to be good. And I will give them letters that explain who they are.
  • English Standard Version
    And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • New Living Translation
    When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    When I arrive, whomever you approve, I will send them with letters to take your gift to Jerusalem;
  • New King James Version
    And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
  • Holman Christian Standard Bible
    When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.
  • King James Version
    And when I come, whomsoever ye shall approve by[ your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
  • New English Translation
    Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.
  • World English Bible
    When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.

交叉引用

  • 哥林多后书 8:18-24
    我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。不但这样,众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事,是为了主的荣耀,也是为了我们的心愿。)免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。我们还派了另一位弟兄与他们同去;我们在许多的事上多次考验过他,知道他很热心;现在他对你们大有信心,就更加热心了。至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。
  • 哥林多后书 8:4
    再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。
  • 哥林多前书 4:19-21
    然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。因为神的国不在乎言语,而在乎权能。你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去,还是以温柔的灵,带着爱心去呢?
  • 哥林多后书 8:6
    因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 哥林多前书 11:34
    如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
  • 使徒行传 6:1-6
    门徒不断增加的时候,讲希腊话的犹太人,埋怨本地的希伯来人,因为在日常的供给上,忽略了他们的寡妇。于是十二使徒召集了众门徒,说:“要我们放下神的道,去管理伙食,是不合适的。所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。至于我们,我们要专心祈祷、传道。”这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,叫他们站在使徒面前。使徒祷告后,就为他们按手。