<< 哥林多前書 16:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、
  • 新标点和合本
    亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 和合本2010(神版)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 当代译本
    亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。
  • 圣经新译本
    亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
  • 中文标准译本
    亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。
  • 新標點和合本
    亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 和合本2010(神版)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 當代譯本
    亞細亞的各教會問候你們。亞居拉、百基拉夫婦和常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地向你們問安。
  • 聖經新譯本
    亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
  • 呂振中譯本
    亞西亞的眾教會給你們問安。亞居拉和百基拉、並在他們家的會眾、在主裏面多多地給你們問安。
  • 中文標準譯本
    亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。
  • 文理和合譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞西亞諸教會問爾安、亞居拉與毘司基拉、及在其家之教會、因主切問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞細亞諸教會問候爾等。亞吉拉及波立西拉、會同彼等家中之同人、皆因主懇切問候爾等。
  • New International Version
    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • New International Reader's Version
    The churches in Asia Minor send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly because of the Lord’s love. So does the church that meets in their house.
  • English Standard Version
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • New Living Translation
    The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.
  • Christian Standard Bible
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla send you greetings warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • New American Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • New King James Version
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • American Standard Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • Holman Christian Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • King James Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • New English Translation
    The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
  • World English Bible
    The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:2
    亞居拉、猶太人也、生於本都、革老丟詔猶太人出羅馬京、以故亞居拉、與妻百基拉、始來自以大利、保羅遇而投之、
  • 使徒行傳 19:10
    如是、二年、亞西亞居民、無論猶太、希利尼人、悉聞主耶穌道、矣
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 提摩太後書 4:19
    問百基拉、亞居拉、與阿尼色弗家安、
  • 羅馬書 16:15
    問安非羅羅古、猶利亞、尼利亞、及厥姊妹、問安阿林巴、與諸聖徒、
  • 啟示錄 1:11
    曰吾始末初終、爾所及見者、當筆於書、達亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七會、
  • 歌羅西書 4:15
    問安在老底嘉兄弟、暨寧法、與在其家之會、
  • 羅馬書 16:3-5
    問安百基拉、亞居拉、皆宗基督耶穌、與我同勞、亦為我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、
  • 使徒行傳 18:18
    保羅尚居數日、乃別諸兄弟、航海、往敘利亞、百基拉、亞居拉從之、在堅革哩翦髮、有誓願故也、
  • 腓利門書 1:2
    及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、暨在爾家之會、
  • 使徒行傳 18:26
    其在會堂、侃侃而言、亞居拉、百基拉、聞而延之、為亞波羅述上帝道尤詳、