<< 哥林多前書 16:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞西亞諸教會問爾安、亞居拉與毘司基拉、及在其家之教會、因主切問爾安、
  • 新标点和合本
    亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 和合本2010(神版)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 当代译本
    亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。
  • 圣经新译本
    亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
  • 中文标准译本
    亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。
  • 新標點和合本
    亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 和合本2010(神版)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 當代譯本
    亞細亞的各教會問候你們。亞居拉、百基拉夫婦和常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地向你們問安。
  • 聖經新譯本
    亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
  • 呂振中譯本
    亞西亞的眾教會給你們問安。亞居拉和百基拉、並在他們家的會眾、在主裏面多多地給你們問安。
  • 中文標準譯本
    亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。
  • 文理和合譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、
  • 文理委辦譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞細亞諸教會問候爾等。亞吉拉及波立西拉、會同彼等家中之同人、皆因主懇切問候爾等。
  • New International Version
    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • New International Reader's Version
    The churches in Asia Minor send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly because of the Lord’s love. So does the church that meets in their house.
  • English Standard Version
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • New Living Translation
    The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.
  • Christian Standard Bible
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla send you greetings warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • New American Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • New King James Version
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • American Standard Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • Holman Christian Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • King James Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • New English Translation
    The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
  • World English Bible
    The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:2
    遇一猶太人、名亞居拉、生於本都、因革老丟命猶太人盡離羅瑪京、故偕妻毘斯基拉甫自以大利來、保羅投之、
  • 使徒行傳 19:10
    如是者二年、亞西亞居民、無論猶太人、希拉人、悉聞主耶穌之道、
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督使徒彼得、書達散處於本都、加拉太、加帕多嘉、亞西亞、比推尼信主者、
  • 提摩太後書 4:19
    問毘司基拉、亞居拉、及阿尼色弗家安、
  • 羅馬書 16:15
    問安斐羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其妹及阿林巴、與偕彼之諸聖徒、
  • 啟示錄 1:11
    曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達亞西亞之以弗所、司每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉叠非、老底嘉諸教會、
  • 歌羅西書 4:15
    問安老底嘉兄弟、又問安寧法、及在其家之教會、
  • 羅馬書 16:3-5
    問安毘司基拉及亞居拉、在基督耶穌事與我同勞者、亦為我命冒死、故不但我謝之、在異邦諸教會亦然、亦問安集於其家之教會、問安我之愛友以拜尼土、乃在亞該亞亞該亞有原文抄本作亞西亞首先信基督者、
  • 使徒行傳 18:18
    保羅尚居彼多日、乃別諸兄弟、乘舟往敘利亞、毘斯基拉、亞居拉同行、在堅革利翦髮、蓋有誓願也、
  • 腓利門書 1:2
    與見愛之女弟亞毘亞、及我共伍者亞基布、及在爾家之教會、
  • 使徒行傳 18:26
    彼在會堂、毅然而言、亞居拉、毘斯基拉聞之、遂請其來、以天主道與之解說尤詳、