<< 哥林多前书 16:15 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    弟兄们,你们知道司提法纳一家人是亚该亚初熟的果子,而且他们献上了自己去服事圣徒们。我劝你们,
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服侍圣徒为念。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,你们知道司提法那一家,是亚该亚初结的果子;他们专以服事圣徒为念。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,你们知道司提法那一家,是亚该亚初结的果子;他们专以服事圣徒为念。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的,也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們曉得司提法那一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,你們知道司提法那一家,是亞該亞初結的果子;他們專以服事聖徒為念。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,你們知道司提法那一家,是亞該亞初結的果子;他們專以服事聖徒為念。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們都知道司提法納一家在亞該亞是最早信主的,也知道他們怎樣盡心竭力地服侍聖徒。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們知道司提反阿一家是亞該亞的初結果子,又是怎樣派定自己作服事聖徒之工的;
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們知道司提法納一家人是亞該亞初熟的果子,而且他們獻上了自己去服事聖徒們。我勸你們,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、爾知司提反家乃亞該亞初實之果、且專事聖徒者、
  • 文理委辦譯本
    爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾知司提反家、乃在亞該亞首先信主者、且專心事聖徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯德法一家、乃亞該亞之首先奉教者、專心為聖教服務、此兄弟之所知也。
  • New International Version
    You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • New International Reader's Version
    You know that the first believers in Achaia were from the family of Stephanas. They have spent all their time serving the Lord’s people. Brothers and sisters, I am asking you
  • English Standard Version
    Now I urge you, brothers— you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints—
  • New Living Translation
    You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece, and they are spending their lives in service to God’s people. I urge you, dear brothers and sisters,
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits of Achaia and have devoted themselves to serving the saints. I urge you
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters: you know the household of Stephanas, that they are the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to ministry to the saints;
  • New King James Version
    I urge you, brethren— you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren( ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits of Achaia and have devoted themselves to serving the saints. I urge you
  • King James Version
    I beseech you, brethren,( ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and[ that] they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
  • New English Translation
    Now, brothers and sisters, you know about the household of Stephanus, that as the first converts of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers— you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—

交叉引用

  • 罗马书 16:5
    请问候在他们家里的教会。请问候我亲爱的以佩尼托,他是亚细亚省归入基督的初熟果子。
  • 哥林多前书 1:16
    我虽然也给司提法纳的一家人施过洗,此外我却不记得是否给其他人施过洗。
  • 彼得前书 4:10
    每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 罗马书 12:13
    要分担圣徒的缺乏;尽力款待客旅。
  • 罗马书 15:25
    但如今,我要到耶路撒冷去服事圣徒,
  • 哥林多后书 8:4
    用许多乞求的话,恳请我们在对圣徒的服事上给与他们恩准和分享的机会;
  • 哥林多后书 9:1
    关于服事圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
  • 罗马书 16:2
    请你们在主里以圣徒配得的方式来欢迎她。无论她在什么事上需要你们,都请你们帮助她,因为她实在帮助了许多人,也帮助了我。
  • 使徒行传 9:36-41
    在约帕有一个女门徒,名叫塔比莎——“塔比莎”翻译出来意思是“羚羊”。她尽做美善工作,常行施舍。就在那些日子里,她患病死了。人们清洗了遗体,就放在楼上的房间。利达离约帕不远,门徒们听说彼得在利达,就派了两个人到他那里,恳求他说:“请你来到我们这里,不要耽延!”彼得就起身陪他们一起去。到了以后,他们把他领到楼上的房间。所有的寡妇都站在彼得旁边哭,把多卡丝与她们在一起的时候所缝制的衣服和袍子拿给他看。彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。彼得伸手扶她站起来,又叫圣徒们和寡妇们进来,把活过来的多卡丝交给他们。
  • 启示录 14:4
    这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
  • 哥林多后书 9:12-15
    因为这服事的工作,不仅补足了圣徒们的缺乏,并且能藉着对神的许多感谢而充实满溢。他们藉着这次服事的凭证,因你们顺服了那为基督福音所做的告白,也因你们给他们和众人的慷慨分享,他们就会荣耀神;并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。感谢神,因他有无法描述的恩赐!
  • 使徒行传 18:12
    伽利奥任亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,把他带到审判台前,
  • 提摩太前书 5:10
    并且必须有美好行为的名声,就如养育孩子、接待客旅、洗圣徒的脚、帮助受患难的人、追随一切美善的工作。
  • 希伯来书 6:10
    因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱。
  • 哥林多前书 16:17
    我为司提法纳、福特纳托和阿卡伊库的到来感到欢喜,因为他们弥补了你们的空缺;
  • 罗马书 15:31
    愿神救我脱离犹太地区不肯信从的人,也使我为耶路撒冷的这服事可以蒙圣徒们的悦纳,
  • 腓利门书 1:7
    实际上,我由于你的爱得了极大的喜乐和鼓励,因为弟兄啊,圣徒们的情感藉着你得了安宁。