<< 哥林多前书 16:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如果提摩太来了,你们要关心,好让他在你们那里无所惧怕,因为他和我一样在做主的工作。
  • 新标点和合本
    若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。
  • 和合本2010(神版)
    若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。
  • 当代译本
    提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。
  • 圣经新译本
    如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
  • 新標點和合本
    若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是提摩太來到,你們要留心照顧他,使他在你們那裏無所懼怕,因為他做主的工作像我一樣。
  • 和合本2010(神版)
    若是提摩太來到,你們要留心照顧他,使他在你們那裏無所懼怕,因為他做主的工作像我一樣。
  • 當代譯本
    提摩太到了以後,你們要好好接待他,讓他在你們那裡安心,因為他和我一樣,都是在為主做工。
  • 聖經新譯本
    如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
  • 呂振中譯本
    若是提摩太來到了,你們要留心、讓他在你們那裏毫無懼怕,因為他勞力作主的工、像我一樣。
  • 中文標準譯本
    如果提摩太來了,你們要關心,好讓他在你們那裡無所懼怕,因為他和我一樣在做主的工作。
  • 文理和合譯本
    若提摩太至、爾宜顧之、俾其無懼、蓋彼務主工如我然、
  • 文理委辦譯本
    提摩太至、爾慎勿攪之、彼務主事、如我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若提摩太至、爾曹宜慎、使彼於爾曹無所懼、彼務主之事如我然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德如抵爾處、務望殷勤款接、勿使其有所顧忌。彼之為主服務亦猶予也、
  • New International Version
    When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • New International Reader's Version
    Timothy will visit you. Make sure he has nothing to worry about while he is with you. He is doing the work of the Lord, just as I am.
  • English Standard Version
    When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • New Living Translation
    When Timothy comes, don’t intimidate him. He is doing the Lord’s work, just as I am.
  • Christian Standard Bible
    If Timothy comes, see that he has nothing to fear while with you, because he is doing the Lord’s work, just as I am.
  • New American Standard Bible
    Now if Timothy comes, see that he has no reason to be afraid while among you, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • New King James Version
    And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • American Standard Version
    Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
  • Holman Christian Standard Bible
    If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord’s work, just as I am.
  • King James Version
    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also[ do].
  • New English Translation
    Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord’s work, as I am too.
  • World English Bible
    Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:58
    因此,我亲爱的弟兄们,你们要坚定,不可动摇,常常在主的工作中丰足有余,因为你们知道,你们的劳苦在主里不是虚空。
  • 哥林多前书 4:17
    为了这缘故,我派提摩太到你们那里去。他是我在主里又亲爱又忠心的儿子,他会使你们想起我在基督耶稣里的行事为人,正如我在各处、各教会中所教导的。
  • 腓立比书 2:19-22
    我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。实际上,我没有别的人与我同心,真正地挂虑你们的事;因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。但是,你们是知道提摩太那经过考验的品德。因为他在福音工作上与我一起服事,就像儿子与父亲那样。
  • 罗马书 16:21
    我的同工提摩太和我的同胞卢吉斯、耶森、索西巴特都问候你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2
    并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们,
  • 哥林多后书 6:1
    我们做为神的同工,也恳求你们:不可白受神的恩典。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12
    好使你们在外人面前能够行事端正,不会有什么缺乏。
  • 使徒行传 19:22
    于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
  • 哥林多后书 1:1
    照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太,致那在哥林多属神的教会,以及在全亚该亚省所有的圣徒:
  • 使徒行传 16:1
    保罗到达代尔贝城,又到了路司得城。当时,那里有一个名叫提摩太的门徒,是一个信主的犹太妇人的儿子,他父亲是希腊人。
  • 哥林多前书 16:11
    所以任何人都不要藐视他。你们要送他平平安安地上路,好让他到我这里来,因为我在等候他与弟兄们一起来。