<< 1 Corinthians 16 1 >>

本节经文

  • King James Version
    Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • 新标点和合本
    论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本2010(上帝版)
    关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 和合本2010(神版)
    关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 当代译本
    至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
  • 圣经新译本
    关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
  • 中文标准译本
    关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
  • 新標點和合本
    論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版)
    關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 和合本2010(神版)
    關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 當代譯本
    至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
  • 聖經新譯本
    關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
  • 呂振中譯本
    論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要怎樣行。
  • 中文標準譯本
    關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
  • 文理和合譯本
    論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
  • 文理委辦譯本
    論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及為聖徒捐貲之事、我前如何命迦拉太諸會、爾亦當如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為聖徒捐貲之事、予曩所訓示加拉太諸教會者、爾亦當遵例行之。
  • New International Version
    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • New International Reader's Version
    Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • English Standard Version
    Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • New Living Translation
    Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • Christian Standard Bible
    Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
  • New American Standard Bible
    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • New King James Version
    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • American Standard Version
    Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now about the collection for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian churches.
  • New English Translation
    With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
  • World English Bible
    Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.

交叉引用

  • 1John 3:17
  • Galatians 2:10
    Only[ they would] that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
  • Romans 15:25-26
    But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
  • Romans 12:13
    Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • 2 Corinthians 8 1-2 Corinthians 8 9
    Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.For to[ their] power, I bear record, yea, and beyond[ their] power[ they were] willing of themselves;Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and[ take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.And[ this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.Therefore, as ye abound in every[ thing, in] faith, and utterance, and knowledge, and[ in] all diligence, and[ in] your love to us,[ see] that ye abound in this grace also.I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
  • 2 Corinthians 9 12-2 Corinthians 9 15
    For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for[ your] liberal distribution unto them, and unto all[ men];And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.Thanks[ be] unto God for his unspeakable gift.
  • Acts 24:17
    Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
  • Hebrews 6:10
    For God[ is] not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
  • Philemon 1:7
    For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Philemon 1:5
    Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • Acts 16:6
    Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
  • Acts 11:30
    Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
  • Galatians 1:2
    And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • Acts 9:13
    Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
  • Acts 11:28
    And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
  • Acts 18:23
    And after he had spent some time[ there], he departed, and went over[ all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • Acts 9:41
    And he gave her[ his] hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.