<< 哥林多前書 15:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪為使徒、
  • 新标点和合本
    我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
  • 和合本2010(上帝版)
    我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。
  • 和合本2010(神版)
    我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过神的教会。
  • 当代译本
    在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
  • 圣经新译本
    我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害神的教会。
  • 中文标准译本
    原来我是使徒中最小的,不配被称为使徒,因为我曾经逼迫神的教会。
  • 新標點和合本
    我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
  • 和合本2010(上帝版)
    我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過上帝的教會。
  • 和合本2010(神版)
    我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過神的教會。
  • 當代譯本
    在眾使徒中我最微不足道,根本不配稱為使徒,因為我曾迫害上帝的教會。
  • 聖經新譯本
    我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害神的教會。
  • 呂振中譯本
    我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
  • 中文標準譯本
    原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。
  • 文理和合譯本
    我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃使徒中至微者、不堪稱為使徒、因我曾窘逐天主教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予在宗徒中、為後生小子、實不堪稱為宗徒;以予曾窘辱聖教會故。
  • New International Version
    For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New International Reader's Version
    I am the least important of the apostles. I’m not even fit to be called an apostle. I tried to destroy God’s church.
  • English Standard Version
    For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New Living Translation
    For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
  • Christian Standard Bible
    For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New American Standard Bible
    For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New King James Version
    For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • American Standard Version
    For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • King James Version
    For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • New English Translation
    For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • World English Bible
    For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:3
    掃羅噬害教會、入其家、執男女囚之、
  • 哥林多後書 12:11
    吾誇誠狂、緣爾不得已、爾當許我、我雖無才、不亞於至大使徒、
  • 提摩太前書 1:13-15
    昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、
  • 使徒行傳 26:9-11
    昔我於拿撒勒耶穌名、以為當多方攻之、在耶路撒冷、我果行是、既藉祭司諸長權、囚諸聖徒觀其見殺、我謂應爾、屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
  • 以弗所書 3:7-8
    為傳此福音、上帝以大力、恩賜我為執事、然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 加拉太書 1:23
    特聞我素窘逐彼者、以所殘賊之道、今傳為福音、
  • 使徒行傳 22:4-5
    曾窘逐斯道之人、欲死之、無論男女、繫解於獄、祭司與諸長老、可為我證、我受其遺兄弟書、往大馬色、繫累在彼之人、曳至耶路撒冷受刑、
  • 加拉太書 1:13
    爾聞我素從猶太人教、所為之事、即窘逐上帝會特甚、而殘賊之、
  • 哥林多後書 11:5
    我自謂不亞於至大使徒、
  • 使徒行傳 9:1-19
    掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷、行近大馬色、天忽有光、環照掃羅掃羅仆地、聞聲曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、同行者聞其聲、不見其人、立而噤、掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色、三日不見、飲食皆廢、○大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、主曰、有街以直名者、爾起而往、至猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、亞拿尼亞曰、主、我聞人言、彼在耶路撒冷、困苦聖徒、今至此、得祭司諸長權、欲繫籲爾名者、主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、我將示之、彼必以我名而受多害、亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、既食乃健、掃羅在大馬色、與諸徒偕數日、
  • 腓立比書 3:6
    論及熱中、則窘逐教會、論及守法稱義、則無疵可摘、