<< 哥林多前書 15:52 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    頃刻瞬息間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、
  • 新标点和合本
    就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在一刹那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 和合本2010(神版)
    就在一刹那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 当代译本
    就在一刹那,眨眼之间,最后的号角吹响的时候。因为号角一吹响,死人就要复活成为永不朽坏的,我们也要改变。
  • 中文标准译本
    就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。的确,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要被改变;
  • 新標點和合本
    就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 和合本2010(上帝版)
    就在一剎那,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 和合本2010(神版)
    就在一剎那,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 當代譯本
    就在一剎那,眨眼之間,最後的號角吹響的時候。因為號角一吹響,死人就要復活成為永不朽壞的,我們也要改變。
  • 呂振中譯本
    就在一剎那、一眨眼之間、末次號筒的時候;號筒必響,死人都必得甦活起來、不朽壞;我們呢、也必改變。
  • 中文標準譯本
    就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;
  • 文理委辦譯本
    瞬息間、末世角響矣、角一響、死者甦、生者化、皆為無壞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即於傾刻轉瞬之間、角末次吹響之時、蓋角必響、死者復活、而永不壞、且我儕皆必變化、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時乃當最後號角之鳴、瞬息之間耳。蓋號角一鳴、則死者復活、不能復朽、而吾眾盡化矣。
  • New International Version
    in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
  • New International Reader's Version
    That will happen in a flash, as quickly as you can wink an eye. It will happen at the blast of the last trumpet. Then the dead will be raised to live forever. And we will be changed.
  • English Standard Version
    in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
  • New Living Translation
    It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
  • Christian Standard Bible
    in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
  • New American Standard Bible
    in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
  • New King James Version
    in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
  • American Standard Version
    in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
  • Holman Christian Standard Bible
    in a moment, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
  • King James Version
    In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
  • New English Translation
    in a moment, in the blinking of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
  • World English Bible
    in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.

交叉引用

  • 馬太福音 24:31
    遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16-17
    蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
  • 約翰福音 5:25
    我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
  • 約翰福音 5:28
    勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
  • 以賽亞書 27:13
    是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
  • 彼得後書 3:10
    然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、
  • 哥林多前書 15:42
    死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
  • 啟示錄 8:13
    我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、
  • 啟示錄 9:13-14
    第六使者吹之、我聞有聲自上帝前金壇之四角而出、謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 撒迦利亞書 9:14
    耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
  • 啟示錄 8:2
    我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 以賽亞書 18:3
    凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
  • 詩篇 73:19
    猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
  • 哥林多前書 15:50
    兄弟乎、我謂血氣不能承上帝國、必朽不能承不朽、
  • 出埃及記 19:16
    三日黎明、雷電交作、密雲蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰慄、
  • 以西結書 33:3
    彼見刃將至、吹角以警民、
  • 出埃及記 20:18
    民見雷轟、電閃、角鳴、烟騰於山、則戰懼、遙立、
  • 出埃及記 33:5
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、
  • 民數記 10:4
    吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
  • 民數記 16:45
    離此會眾、我將滅之於俄頃、二人俯伏、
  • 以西結書 33:6
    如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、
  • 民數記 16:21
    爾其離此會眾、俟我滅之於俄頃、