<< 哥林多前书 15:48 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    属尘土的那个人怎样,那些属尘土的也就怎样;属天的那一位怎样,那些属天的也就怎样。
  • 新标点和合本
    那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
  • 和合本2010(上帝版)
    那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
  • 和合本2010(神版)
    那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
  • 当代译本
    尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
  • 圣经新译本
    那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
  • 新標點和合本
    那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
  • 和合本2010(神版)
    那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
  • 當代譯本
    塵土所造的那位是什麼樣,屬地的人也是什麼樣;從天而來的那位是什麼樣,屬天的人也是什麼樣。
  • 聖經新譯本
    那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
  • 呂振中譯本
    那屬土的怎樣,凡屬土的也怎樣;那屬天的怎麼樣,凡屬天的也怎樣。
  • 中文標準譯本
    屬塵土的那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣;屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
  • 文理和合譯本
    屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、
  • 文理委辦譯本
    一屬地如此、則眾屬地亦如此、一屬天若是、則眾屬天亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼屬地者如何、凡屬地者亦如何、彼屬天者如何、凡屬天者亦如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一人屬地、則眾人屬地;一人屬天、則眾人屬天;
  • New International Version
    As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
  • New International Reader's Version
    Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the heavenly man.
  • English Standard Version
    As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
  • New Living Translation
    Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
  • Christian Standard Bible
    Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven.
  • New American Standard Bible
    As is the earthy one, so also are those who are earthy; and as is the heavenly one, so also are those who are heavenly.
  • New King James Version
    As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
  • American Standard Version
    As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.
  • King James Version
    As[ is] the earthy, such[ are] they also that are earthy: and as[ is] the heavenly, such[ are] they also that are heavenly.
  • New English Translation
    Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
  • World English Bible
    As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

交叉引用

  • 创世记 5:3
    亚当活到一百三十岁时,生了一个儿子,样式和形像与自己相似;给他起名为塞特。
  • 罗马书 5:12-21
    所以,正如罪是藉着一个人进入了世界,并且死是藉着罪进入的;这样,因为人人都犯了罪,死也就临到了所有的人。就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?而且,恩赐不同于由一个人犯罪而来的后果。因为,由一次过犯而来的审判虽然导致了定罪,但由很多过犯而来的恩赐却导致了称义。实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?由此可见,藉着一次的过犯导致了所有人的定罪;照样,藉着一次的义行给所有的人带来永生的称义。就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 约翰福音 3:6
    由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
  • 腓立比书 3:20-21
    然而,我们的国籍在天上;我们也热切等待着救主——主耶稣基督从那里降临。他将照着那能使万有都服从他的力量,改变我们这卑贱的身体,要与他那荣耀的身体相似。
  • 约伯记 14:4
  • 哥林多前书 15:21-22
    因为死亡既然是由一个人而来,死人的复活也是由一个人而来。原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,