-
和合本2010(神版-繁體)
並且你所種的不是那將來要有的形體,無論是麥子或別樣穀物,都不過是子粒。
-
新标点和合本
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样谷物,都不过是子粒。
-
和合本2010(神版-简体)
并且你所种的不是那将来要有的形体,无论是麦子或别样谷物,都不过是子粒。
-
当代译本
而且,你们种下的并不是那将来要长成的形体,仅仅是种子,或麦种,或其他种子。
-
圣经新译本
你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。
-
中文标准译本
你所种的也不是那将要长成的形体;你所种的不过是一粒赤裸的种子,也许是麦子,或是其他什么。
-
新標點和合本
並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且你所種的不是那將來要有的形體,無論是麥子或別樣穀物,都不過是子粒。
-
當代譯本
而且,你們種下的並不是那將來要長成的形體,僅僅是種子,或麥種,或其他種子。
-
聖經新譯本
你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
-
呂振中譯本
並且你所種的,並不是種那將來要有的形體,乃是種那赤身的子粒,或者是麥子、或是其他的穀子。
-
中文標準譯本
你所種的也不是那將要長成的形體;你所種的不過是一粒赤裸的種子,也許是麥子,或是其他什麼。
-
文理和合譯本
且所播者、非將有之體、或麥或他穀、惟粒耳、
-
文理委辦譯本
爾所播之體、與所生之體異、所播者或麥、或百穀一粒而已、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且爾所種者、非將來之體、所種者、或麥、或他穀、惟粒而已、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故爾所播者、非將來之體、乃介然一穀耳:或為麥種、或為其他百穀之種、
-
New International Version
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
-
New International Reader's Version
When you plant something, it isn’t a completely grown plant that you put in the ground. You only plant a seed. Maybe it’s wheat or something else.
-
English Standard Version
And what you sow is not the body that is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.
-
New Living Translation
And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
-
Christian Standard Bible
And as for what you sow— you are not sowing the body that will be, but only a seed, perhaps of wheat or another grain.
-
New American Standard Bible
and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
-
New King James Version
And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain— perhaps wheat or some other grain.
-
American Standard Version
and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
-
Holman Christian Standard Bible
And as for what you sow— you are not sowing the future body, but only a seed, perhaps of wheat or another grain.
-
King James Version
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other[ grain]:
-
New English Translation
And what you sow is not the body that is to be, but a bare seed– perhaps of wheat or something else.
-
World English Bible
That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.