<< 哥林多前書 15:34 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
  • 新标点和合本
    你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识神。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 当代译本
    你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 圣经新译本
    你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识神;我说这话是要你们羞愧。
  • 中文标准译本
    你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
  • 新標點和合本
    你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
  • 和合本2010(神版)
    你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識神。我說這話是要使你們羞愧。
  • 當代譯本
    你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 聖經新譯本
    你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識神;我說這話是要你們羞愧。
  • 呂振中譯本
    應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 文理和合譯本
    宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
  • 文理委辦譯本
    宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • New International Version
    Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God— I say this to your shame.
  • New International Reader's Version
    You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don’t know anything about God. I say this to make you ashamed.
  • English Standard Version
    Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New Living Translation
    Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • Christian Standard Bible
    Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • New American Standard Bible
    Sober up morally and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New King James Version
    Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
  • American Standard Version
    Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come to your senses and stop sinning, for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • King James Version
    Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak[ this] to your shame.
  • New English Translation
    Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God– I say this to your shame!
  • World English Bible
    Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.

交叉引用

  • 哥林多前書 6:5
    我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
  • 羅馬書 13:11
    再者,你們已經看見了這個時代,是你們早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
  • 約翰福音 5:14
    這些事以後,耶穌在聖殿裡找到他,對他說:「看,你已經痊癒了。不要再犯罪,免得更嚴重的事臨到你。」
  • 約珥書 1:5
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私慾;
  • 希伯來書 5:11-12
    關於這事,我們還有很多話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去了。其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 詩篇 119:11
    我將你的話語珍藏在我心裡,免得我對你犯罪。
  • 以弗所書 5:14
    因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說:「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧!基督就要光照你了!」
  • 哥林多前書 8:7
    然而,不是所有的人都有這知識。有些人因習慣了偶像,至今還以為所吃的是祭過偶像的食物。他們的良心因為軟弱,就被玷汙了。
  • 約拿書 1:6
    船長來到約拿那裡,對他說:「你竟敢沉睡!起來,向你的神呼求!或許你的神會顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 詩篇 4:4
    你們發怒卻不可犯罪;在床上的時候,要心裡默想,並要安靜。細拉
  • 約翰福音 8:11
    她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。你回去吧!從今以後不要再犯罪了。」
  • 羅馬書 1:28
    既然人不願意真正認識神,神就任憑他們存敗壞的理性,去做那些不該做的事。