逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们 ,我在我们的主基督耶稣里,指着你们—我所夸的极力地说,我天天冒死。
- 新标点和合本 - 弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们 ,我在我们的主基督耶稣里,指着你们—我所夸的极力地说,我天天冒死。
- 当代译本 - 我天天面对死亡。弟兄姊妹,我这样说,就跟我在主基督耶稣里以你们为荣一样,没有半点虚假。
- 圣经新译本 - 弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。
- 中文标准译本 - 弟兄们,藉着我在我们的主基督耶稣里所拥有的,就是我对你们的夸耀,我肯定地说:我天天都在死!
- 现代标点和合本 - 弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力地说:我是天天冒死!
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
- New International Version - I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
- New International Reader's Version - I face death every day. That’s the truth. And here is something you can be just as sure of. I take pride in what Christ Jesus our Lord has done for you through my work.
- English Standard Version - I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
- New Living Translation - For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
- Christian Standard Bible - I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord.
- New American Standard Bible - I affirm, brothers and sisters, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
- New King James Version - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- Amplified Bible - I assure you, believers, by the pride which I have in you in [your union with] Christ Jesus our Lord, I die daily [I face death and die to self].
- American Standard Version - I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- King James Version - I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- New English Translation - Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
- World English Bible - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- 新標點和合本 - 弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們 ,我在我們的主基督耶穌裏,指着你們-我所誇的極力地說,我天天冒死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們 ,我在我們的主基督耶穌裏,指着你們—我所誇的極力地說,我天天冒死。
- 當代譯本 - 我天天面對死亡。弟兄姊妹,我這樣說,就跟我在主基督耶穌裡以你們為榮一樣,沒有半點虛假。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
- 呂振中譯本 - 弟兄們, 我 指着 我為 你們所誇耀的、就是我們在我們主基督耶穌裏所有的 誇耀 、鄭重地說,我天天死。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,藉著我在我們的主基督耶穌裡所擁有的,就是我對你們的誇耀,我肯定地說:我天天都在死!
- 現代標點和合本 - 弟兄們,我在我主基督耶穌裡指著你們所誇的口極力地說:我是天天冒死!
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、我於我主基督耶穌、因爾而誇者為誓、我日日死矣、
- 文理委辦譯本 - 我緣爾宗吾主耶穌 基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕因主基督耶穌有所誇、我指此而誓、我每日冒死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、爾等非我在耶穌基督身上之光榮乎?吾敢憑斯光榮而誓曰:我實無日不處死地。
- Nueva Versión Internacional - Que cada día muero, hermanos, es tan cierto como el orgullo que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리 주 그리스도 예수님 안에서 내가 여러분을 자랑스럽게 생각하는 것만큼 확실하게 말하지만 나는 날마다 죽습니다.
- Новый Русский Перевод - Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом!
- Восточный перевод - Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Исой Масихом, нашим Повелителем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Исой аль-Масихом, нашим Повелителем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Исо Масехом, нашим Повелителем!
- La Bible du Semeur 2015 - Journellement, je vois la mort en face, frères et sœurs, aussi vrai que je suis fier de vous, à cause de l’œuvre de Jésus-Christ notre Seigneur.
- リビングバイブル - 事実、私は毎日、死に直面しています。このことは、あなたがたの主にある成長を私が誇るのと同じように、確かなことです。
- Nestle Aland 28 - καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, [ἀδελφοί], ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
- Hoffnung für alle - Tag für Tag riskiere ich mein Leben. Das stimmt so gewiss, wie ich vor Jesus Christus, unserem Herrn, stolz auf euch sein kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, mỗi ngày tôi giáp mặt với cái chết; do niềm tự hào vì anh chị em, trong Chúa Cứu Thế Giê-xu, tôi dám quả quyết như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าตายทุกวัน พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความเช่นนั้น สิ่งนี้แน่นอนเหมือนที่ข้าพเจ้าภาคภูมิใจในพวกท่านในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องทั้งหลาย เป็นความจริงที่ข้าพเจ้าเผชิญกับความตายทุกวัน จริงเท่าๆ กับความภูมิใจที่ข้าพเจ้ามีในท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说,
- 创世记 43:3 - 犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
- 使徒行传 20:23 - 但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等着我。
- 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
- 耶利米书 11:7 - 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。
- 哥林多后书 2:14 - 感谢 神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
- 哥林多后书 1:12 - 我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着 神所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠 神的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
- 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 我们在 神面前,因着你们满有喜乐。为这一切喜乐,我们能用怎样的感谢为你们报答 神呢?
- 撒母耳记上 8:9 - 现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
- 帖撒罗尼迦前书 2:19 - 当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
- 腓立比书 3:3 - 因为真受割礼的,就是我们这藉着 神的灵敬拜、以基督耶稣为夸耀、不依靠肉体的。
- 哥林多前书 4:9 - 我想, 神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
- 哥林多前书 4:11 - 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,
- 哥林多前书 4:12 - 并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;
- 哥林多前书 4:13 - 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
- 罗马书 8:36 - 如经上所记: “我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。”
- 哥林多后书 4:10 - 我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
- 哥林多后书 4:11 - 因为我们这活着的人常为耶稣被置于死地,使耶稣的生命在我们这必死的人身上显明出来。