<< 哥林多前書 15:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我天天與死亡搏鬥。弟兄姊妹,我這樣說,就跟我在主基督耶穌裡以你們為榮一樣,沒有半點虛假。
  • 新标点和合本
    弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我在我们的主基督耶稣里,指着你们—我所夸的极力地说,我天天冒死。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我在我们的主基督耶稣里,指着你们—我所夸的极力地说,我天天冒死。
  • 当代译本
    我天天与死亡搏斗。弟兄姊妹,我这样说,就跟我在主基督耶稣里以你们为荣一样,没有半点虚假。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。
  • 中文标准译本
    弟兄们,藉着我在我们的主基督耶稣里所拥有的,就是我对你们的夸耀,我肯定地说:我天天都在死!
  • 新標點和合本
    弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我在我們的主基督耶穌裏,指着你們-我所誇的極力地說,我天天冒死。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我在我們的主基督耶穌裏,指着你們-我所誇的極力地說,我天天冒死。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我指着我為你們所誇耀的、就是我們在我們主基督耶穌裏所有的誇耀、鄭重地說,我天天死。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,藉著我在我們的主基督耶穌裡所擁有的,就是我對你們的誇耀,我肯定地說:我天天都在死!
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我於我主基督耶穌、因爾而誇者為誓、我日日死矣、
  • 文理委辦譯本
    我緣爾宗吾主耶穌基督甚喜、因此發誓、每日冒死不顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕因主基督耶穌有所誇、我指此而誓、我每日冒死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、爾等非我在耶穌基督身上之光榮乎?吾敢憑斯光榮而誓曰:我實無日不處死地。
  • New International Version
    I face death every day— yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version
    I face death every day. That’s the truth. And here is something you can be just as sure of. I take pride in what Christ Jesus our Lord has done for you through my work.
  • English Standard Version
    I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
  • New Living Translation
    For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
  • Christian Standard Bible
    I face death every day, as surely as I may boast about you, brothers and sisters, in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible
    I affirm, brothers and sisters, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
  • New King James Version
    I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • American Standard Version
    I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Holman Christian Standard Bible
    I affirm by the pride in you that I have in Christ Jesus our Lord: I die every day!
  • King James Version
    I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • New English Translation
    Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
  • World English Bible
    I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

交叉引用

  • 哥林多後書 4:10-11
    我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。
  • 羅馬書 8:36
    正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
  • 哥林多前書 4:9-13
    我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受;被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。
  • 腓立比書 3:3
    因為真正受割禮的人是我們這些靠著上帝的靈敬拜、以基督耶穌為榮、不倚靠自身條件的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9
    你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢!
  • 哥林多後書 11:23
    他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。
  • 耶利米書 11:7
    因為自從我把你們祖先從埃及領出來的那天起,一直到今天,我一再勸誡他們要聽從我的話。
  • 使徒行傳 20:23
    只知道聖靈在各城鎮指示我,前面必有監禁和苦難等著我。
  • 哥林多後書 2:14
    感謝上帝!祂常常在基督裡率領我們走在凱旋的行列中,又藉著我們到處散發那因認識基督而有的香氣。
  • 撒母耳記上 8:9
    你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
  • 哥林多後書 1:12
    我們感到自豪的是:我們本著上帝所賜的聖潔和誠實為人處世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 創世記 43:3
    猶大說:「那人嚴厲地警告我們,『不把你們的弟弟帶來,你們就不要再來見我。』
  • 撒迦利亞書 3:6
    耶和華的天使告誡約書亞: