<< 哥林多前書 15:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
  • 新标点和合本
    万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为万物之主。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。
  • 和合本2010(神版)
    既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使神在万物之中,在万物之上。
  • 当代译本
    到了万物都归服基督以后,圣子基督也要归服那使万物归服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。
  • 圣经新译本
    等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使神在万有之上。
  • 中文标准译本
    当万有都服从他的时候,子自己也要服从那位使万有都服从他的,这样神就是万有中的万有。
  • 新標點和合本
    萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使上帝在萬物之中,在萬物之上。
  • 和合本2010(神版)
    既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使神在萬物之中,在萬物之上。
  • 當代譯本
    到了萬物都歸服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物歸服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。
  • 聖經新譯本
    等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使神在萬有之上。
  • 呂振中譯本
    萬物既順服了他,那時子自己也必順服那叫萬物順服他、的上帝,叫上帝做萬物中的一切。
  • 中文標準譯本
    當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。
  • 文理和合譯本
    萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
  • New International Version
    When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
  • New International Reader's Version
    When he has done that, the Son also will be under God’s rule. God put everything under the Son. In that way, God will be all in all.
  • English Standard Version
    When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • New Living Translation
    Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
  • Christian Standard Bible
    When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • New American Standard Bible
    When all things are subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
  • New King James Version
    Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
  • American Standard Version
    And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when everything is subject to Christ, then the Son Himself will also be subject to the One who subjected everything to Him, so that God may be all in all.
  • King James Version
    And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
  • New English Translation
    And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
  • World English Bible
    When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:23
    爾屬基督、基督屬上帝、
  • 腓立比書 3:21
    既有大力、服萬物歸己、必能化我卑陋之身、效厥榮顯之體、
  • 歌羅西書 3:11
    若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
  • 以弗所書 1:23
    會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 哥林多前書 12:6
    功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、
  • 哥林多前書 11:3
    我欲爾知基督為男綱、男為女綱、上帝為基督綱、
  • 詩篇 2:8-9
    爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 詩篇 21:8-9
    維彼敵人、為王所獲、憾汝之徒、為爾所執兮、耶和華怒而滅之兮、王亦怒投諸火爐而燬之兮、
  • 詩篇 18:47
    上帝代我雪冤、使民來附兮、
  • 但以理書 2:40-45
    最後一國、剛強若鐵、鐵能服百物而碎之、眾國皆為所破、爾見足指半鐵半泥、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國之半、亦剛強若鐵、足指半泥半鐵、其國亦半強半弱、爾見鐵與泥相雜、其國人必與異邦人相參、彼此不合、猶鐵不與泥合、當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、爾見石由山出、非人手所鑿、凡鐵銅金銀與泥、皆為其所摧、此乃至大之上帝、以未至之事示王、其夢乃定、其兆不易、
  • 啟示錄 19:11-21
    我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、其衣為血所染、以上帝道稱其名、在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 馬太福音 13:41-43
    人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
  • 啟示錄 20:2-4
    昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、投於深淵、加以管鑰封閉、不許眩惑列邦、限滿乃暫釋、我見數位居之者得以鞫人、昔有不拜獸、及獸像、其顙其手不受印誌、為耶穌言、及上帝道、見殺復生、與基督乘權一千年、
  • 約翰福音 14:28
    我言將往而復來、爾聞之矣、若愛我、則我言歸父、爾必喜之、以父大於我也、
  • 但以理書 2:34-35
    又見一石、非人手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、時鐵泥銅銀、與金俱碎、若夏時穀場之糠、為風飄揚、頓失無所、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 詩篇 18:39
    爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、
  • 啟示錄 20:10-15
    投惑民之魔鬼於坑中、有火與硫、同獸及偽師、晝夜受苦、永世不熄、我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、陰府死所、亦見投於火坑、沒後沉淪者、此也、凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、