-
和合本2010(神版-简体)
既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使神在万物之中,在万物之上。
-
新标点和合本
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为万物之主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使上帝在万物之中,在万物之上。
-
当代译本
到了万物都归服基督以后,圣子基督也要归服那使万物归服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。
-
圣经新译本
等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使神在万有之上。
-
中文标准译本
当万有都服从他的时候,子自己也要服从那位使万有都服从他的,这样神就是万有中的万有。
-
新標點和合本
萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使上帝在萬物之中,在萬物之上。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然萬物服了他,那時,子也要自己順服那叫萬物服他的,好使神在萬物之中,在萬物之上。
-
當代譯本
到了萬物都歸服基督以後,聖子基督也要歸服那使萬物歸服祂的上帝,使上帝做萬物的主宰。
-
聖經新譯本
等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使神在萬有之上。
-
呂振中譯本
萬物既順服了他,那時子自己也必順服那叫萬物順服他、的上帝,叫上帝做萬物中的一切。
-
中文標準譯本
當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。
-
文理和合譯本
萬有既服之、則子亦服於服萬有者、俾上帝為萬有於萬有之中、○
-
文理委辦譯本
萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬物既服之、則子亦必自服於使萬物服之者、致天主在萬物之上為萬物之主、致天主在萬物之上為萬物之主原文作致天主為萬有於萬有○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故萬物既經制伏、聖子亦必受制於制萬有於其下者、務使天主庇覆萬有、統於一尊而後已。
-
New International Version
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
-
New International Reader's Version
When he has done that, the Son also will be under God’s rule. God put everything under the Son. In that way, God will be all in all.
-
English Standard Version
When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
-
New Living Translation
Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
-
Christian Standard Bible
When everything is subject to Christ, then the Son himself will also be subject to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
-
New American Standard Bible
When all things are subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
-
New King James Version
Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
-
American Standard Version
And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
-
Holman Christian Standard Bible
And when everything is subject to Christ, then the Son Himself will also be subject to the One who subjected everything to Him, so that God may be all in all.
-
King James Version
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
-
New English Translation
And when all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all.
-
World English Bible
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.