<< 哥林多前书 15:24 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    再后才是结局。那时候,基督要把国度交给父神;同时,基督要废除一切统治的、掌权的、有势力的,
  • 新标点和合本
    再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父神。
  • 和合本2010(上帝版)
    再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父神。
  • 当代译本
    最后末日来临,那时基督会废除一切执政的、掌权的、有能力的,将国度交给父上帝。
  • 圣经新译本
    再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父神。
  • 新標點和合本
    再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父神。
  • 和合本2010(上帝版)
    再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父神。
  • 當代譯本
    最後末日來臨,那時基督會廢除一切執政的、掌權的、有能力的,將國度交給父上帝。
  • 聖經新譯本
    再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父神。
  • 呂振中譯本
    然後是末終,那時他必要將「各執政的」「各掌權的」「各有能力的」都消滅掉,然後將王權交給父上帝。
  • 中文標準譯本
    再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的,
  • 文理和合譯本
    基督既廢諸政、諸權、諸能、付其國於父上帝、則末期至矣、
  • 文理委辦譯本
    末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後乃為末期、其時基督既已毀滅一切統治威權、乃還其國政於天主聖父。
  • New International Version
    Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
  • New International Reader's Version
    Then the end will come after Christ destroys all rule, authority and power. Then he will hand over the kingdom to God the Father.
  • English Standard Version
    Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
  • New Living Translation
    After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
  • Christian Standard Bible
    Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power.
  • New American Standard Bible
    then comes the end, when He hands over the kingdom to our God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
  • New King James Version
    Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
  • American Standard Version
    Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then comes the end, when He hands over the kingdom to God the Father, when He abolishes all rule and all authority and power.
  • King James Version
    Then[ cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
  • New English Translation
    Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.
  • World English Bible
    Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.

交叉引用

  • 但以理书 7:27
    国度、权柄和普天之下万国的权势,都必赐给至高者的众圣民;至高者的国度是永远的国度,所有掌权的都必事奉、顺从至高者。’
  • 但以理书 7:14
    他被赐予了权柄、尊荣和国度,所有的民族、国家、语言群体都事奉他;他的权柄是永远的权柄,不会废去,他的国度不会毁灭。
  • 但以理书 2:44
    “这些君王年间,天上的神必立起一个永不毁灭的国度,这国度不会交给别的民族,却会砸碎、终结所有这些国,而它会存到永远,
  • 马太福音 28:18
    耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
  • 以赛亚书 9:7
    他的政权与平安必加增无穷;他必在大卫的宝座上统管他的国,以公正和公义使国坚立稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 马太福音 24:13
    但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 马太福音 10:22
    为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 约翰福音 3:35
    父爱子,把一切都交在他手里了。
  • 路加福音 10:22
    “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 但以理书 12:9
    他说:“但以理啊,你只管去吧!因为这些话语已经被隐藏、被封住了,直到末后的时期。
  • 约翰福音 13:3
    耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
  • 提摩太前书 6:15
    在所定的时候,他将要显明出来他就是那当受称颂的、独一的全能者,万王之王、万主之主,
  • 但以理书 12:13
    至于你,你只管去吧,直到你的结局!你必安息,到了末后的那些日子,你必起来得你的份。”
  • 但以理书 12:4
    但以理啊!你当隐藏这些话语,封住这书卷,直到末后的时期;必有许多人往来奔走,知识也必增多。”
  • 马太福音 13:39-40
    撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
  • 彼得前书 4:7
    万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。
  • 罗马书 8:38
    事实上,我深信:无论是死、是生、是天使、是统治者、是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 马太福音 11:27
    我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。