<< 哥林多前書 15:23 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
  • 新标点和合本
    但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 和合本2010(神版)
    但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 当代译本
    然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。
  • 圣经新译本
    只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
  • 中文标准译本
    不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
  • 新標點和合本
    但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 和合本2010(神版)
    但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 當代譯本
    然而,各人要按照先後次序復活。基督最先復活,以後祂再來時,屬祂的人也要復活。
  • 聖經新譯本
    只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
  • 呂振中譯本
    是各人按着適當的等次:初熟果子是基督;後來是屬基督的,就在他御臨的時候;
  • 文理和合譯本
    但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
  • 文理委辦譯本
    各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
  • New International Version
    But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
  • New International Reader's Version
    But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
  • English Standard Version
    But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
  • New Living Translation
    But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
  • Christian Standard Bible
    But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ.
  • New American Standard Bible
    But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,
  • New King James Version
    But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
  • American Standard Version
    But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at His coming, those who belong to Christ.
  • King James Version
    But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
  • New English Translation
    But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.
  • World English Bible
    But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:20
    但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子,
  • 哥林多前書 15:52
    就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;
  • 加拉太書 3:29
    而且,如果你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許的繼承人。
  • 以賽亞書 26:19
    屬你的死人必活過來,他們的屍體必起來;住在塵土裡的啊,當醒來歡呼!因為你的甘露像天光的甘露,地要交出陰魂。
  • 哥林多後書 10:7
    你們是根據外表看事物。如果有人深信自己是屬於基督的,他自己就應該再想一想:他怎樣屬於基督,我們也怎樣屬於基督。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    我們主耶穌來臨的時候,在主面前,到底誰是我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕呢?難道不也是你們嗎?
  • 加拉太書 5:24
    那些屬於基督耶穌的人,已經把肉體與肉體的渴望和情慾一同釘上十字架了。
  • 哥林多前書 3:23
    而你們屬於基督,基督屬於神。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15-17
    的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先,因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。