<< 哥林多前書 15:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
  • 新标点和合本
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 当代译本
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 圣经新译本
    你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文标准译本
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 新標點和合本
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 當代譯本
    你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 聖經新譯本
    你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文標準譯本
    如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 文理和合譯本
    爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • New International Version
    By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • New International Reader's Version
    Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
  • English Standard Version
    and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
  • New Living Translation
    It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
  • Christian Standard Bible
    and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
  • New American Standard Bible
    by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  • New King James Version
    by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
  • American Standard Version
    by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
  • King James Version
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  • New English Translation
    and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
  • World English Bible
    by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.

交叉引用

  • 希伯來書 3:6
    然則基督為子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可為其家人矣、
  • 希伯來書 2:1
    故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾曹以恩得救、由於信主、非由己也、上帝所賜、
  • 提摩太後書 1:9
    上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督耶穌、賜我恩寵、
  • 希伯來書 3:14
    若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、
  • 雅各書 2:17
    第信不行、其信歸於無有、
  • 加拉太書 3:4
    爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 約翰福音 8:31-32
    乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 雅各書 2:26
    身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 雅各書 2:14
    兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、
  • 哥林多前書 1:18
    夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
  • 希伯來書 4:14
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 箴言 3:1
    爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 路加福音 8:13
    遺磽地者、猶人聽而喜受其道、惟無根、則暫信耳、遇患難、遂背之、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 箴言 6:20-23
    爾小子、宜守父命、毋違母儀。謹佩於心、繫之於項。行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 羅馬書 1:16
    我不以基督福音為恥、是乃上帝大用、以救諸信者、先猶太、次希利尼、
  • 箴言 4:13
    守遺訓而不失、則可得生。
  • 哥林多後書 6:1
    我儕同勞之人勸爾不可徒受上帝恩、
  • 詩篇 106:12-13
    民信主言、謳歌其名兮、厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、
  • 希伯來書 10:23
    上帝許我、言出惟行、故我當守道、懷望不移、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    吾教爾、或以口宣、或以書遺、兄弟當堅立固守之、
  • 哥林多前書 15:14
    基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、
  • 使徒行傳 2:47
    讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
  • 使徒行傳 8:13
    西門亦信、既受洗、常偕腓力見所行大能異跡、奇之、
  • 羅馬書 11:22
    試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、
  • 哥林多前書 1:21
    世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 箴言 23:23
    宜求智慧、服膺真理。
  • 哥林多後書 2:15
    上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
  • 哥林多前書 15:11-12
    不論我勞眾勞、惟如此言之、爾曹如此信之、乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、