<< 哥林多前书 15:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 新标点和合本
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 当代译本
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 圣经新译本
    你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 新標點和合本
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 和合本2010(神版)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 當代譯本
    你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 聖經新譯本
    你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文標準譯本
    如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 文理和合譯本
    爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
  • 文理委辦譯本
    爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • New International Version
    By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • New International Reader's Version
    Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
  • English Standard Version
    and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
  • New Living Translation
    It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
  • Christian Standard Bible
    and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
  • New American Standard Bible
    by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  • New King James Version
    by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
  • American Standard Version
    by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
  • King James Version
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  • New English Translation
    and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
  • World English Bible
    by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.

交叉引用

  • 希伯来书 3:6
    但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望,我们就是神的家。
  • 希伯来书 2:1
    因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。
  • 以弗所书 2:8
    你们得救确实是藉着恩典、藉着信,这不是出于你们自己,而是神的恩赐;
  • 提摩太后书 1:9
    神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们,不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典;这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
  • 希伯来书 3:14
    因为我们如果把那起初的确信,坚定地持守到底,我们就成为基督的同伴了。
  • 雅各书 2:17
    信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
  • 加拉太书 3:4
    你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 约翰福音 8:31-32
    于是耶稣对信他的犹太人说:“你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
  • 雅各书 2:26
    要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
  • 雅各书 2:14
    我的弟兄们,如果有人说自己有信仰,但却没有行为,这有什么好处呢?难道这种信仰能救他吗?
  • 哥林多前书 1:18
    原来,十字架的福音对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
  • 希伯来书 4:14
    所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰告白;
  • 箴言 3:1
    我儿啊,不要忘记我的法则,你的心要谨守我的诫命,
  • 路加福音 8:13
    那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰了。
  • 歌罗西书 1:23
    可是你们要持守信仰,立定根基,坚定不移,不要从你们所听到的福音盼望上被挪去。这福音是传给天下万人的,我保罗也成了这福音的仆人。
  • 箴言 6:20-23
    我儿啊,你当谨守你父亲的诫命,不要撇弃你母亲的法则!你当把它们一直系在你的心上,把它们束在你的颈项上。你往来行走时,她就引导你;你躺下时,她就保守你;你醒来时,她就与你谈论;因为诫命是灯,法则是光,出于管教的责备是生命的道路,
  • 罗马书 1:16
    的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是犹太人、后是外邦人。
  • 箴言 4:13
    你要持守训导,不要放弃;要谨守智慧,因为她是你的生命。
  • 哥林多后书 6:1
    我们做为神的同工,也恳求你们:不可白受神的恩典。
  • 诗篇 106:12-13
    那时他们才相信了他的话,歌唱对他的赞美。但他们很快就忘记了他的作为,也没有等候他的带领。
  • 希伯来书 10:23
    让我们毫不动摇地持守所告白的盼望,因为向我们应许的那一位是信实的;
  • 帖撒罗尼迦后书 2:15
    弟兄们,由此可见,你们当站立得稳;你们所领受的传统,无论是藉着我们的话语,还是藉着我们的书信,你们都要持守。
  • 哥林多前书 15:14
    如果基督没有复活,我们传道就是虚空,你们相信也是虚空。
  • 使徒行传 2:47
    赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里使得救的人与日俱增。
  • 使徒行传 8:13
    连西门自己也信了。他受洗以后,常常跟着腓利,看见所行出来的神迹和大能,就十分惊讶。
  • 罗马书 11:22
    所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。
  • 哥林多前书 1:21
    实际上,在神的智慧中,世界既然凭智慧不认识神,神就乐意藉着传道的愚拙,拯救那些相信的人。
  • 箴言 23:23
    你当买真理、智慧、管教和悟性,不可卖掉它们!
  • 哥林多后书 2:15
    因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 哥林多前书 15:11-12
    因此无论是我,或是他们,我们都如此传,你们也就如此信了。既然宣讲基督已经从死人中复活了,你们中间怎么还有些人说没有死人复活的事呢?