-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、
-
新标点和合本
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
-
和合本2010(神版-简体)
基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍活在罪里。
-
当代译本
如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,
-
圣经新译本
基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
-
中文标准译本
如果基督没有复活,你们的信仰就是虚妄的,你们也仍然在自己的罪孽中;
-
新標點和合本
基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍活在罪裏。
-
當代譯本
如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛空,你們依舊沉淪在罪中,
-
聖經新譯本
基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
-
呂振中譯本
基督如果沒有得甦活起來,那你們的信便是徒然,你們就仍然在你們的罪中了。
-
中文標準譯本
如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛妄的,你們也仍然在自己的罪孽中;
-
文理和合譯本
基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、
-
文理委辦譯本
基督不甦、則爾為徒信、而罪依然在矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
基督未復活、則爾所信、實為徒然、爾至今且仍在罪中、
-
New International Version
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
-
New International Reader's Version
And if Christ has not been raised, your faith doesn’t mean anything. Your sins have not been forgiven.
-
English Standard Version
And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
-
New Living Translation
And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
-
Christian Standard Bible
And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
-
New American Standard Bible
and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
-
New King James Version
And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
-
American Standard Version
and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
-
Holman Christian Standard Bible
And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
-
King James Version
And if Christ be not raised, your faith[ is] vain; ye are yet in your sins.
-
New English Translation
And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
-
World English Bible
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.