<< 哥林多前書 15:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則為妄證、
  • 新标点和合本
    并且明显我们是为神妄作见证的,因我们见证神是叫基督复活了。若死人真不复活,神也就没有叫基督复活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,我们甚至被当作是为上帝妄作见证的,因为我们见证上帝是使基督复活了。如果死人真的没有复活,上帝就没有使基督复活了。
  • 和合本2010(神版)
    这样,我们甚至被当作是为神妄作见证的,因为我们见证神是使基督复活了。如果死人真的没有复活,神就没有使基督复活了。
  • 当代译本
    而且,我们就是在为上帝做假见证,因为我们见证上帝已经使基督复活了。如果没有死人复活的事,上帝也就没有叫基督复活。
  • 圣经新译本
    我们也会被人认为是替神作假见证的了,因为我们为神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活,神也就没有使基督复活了。
  • 中文标准译本
    这样,我们就被看做是神的假见证人,因为我们见证了有关神的事,说神使基督复活了,如果死人真不会复活,神就没有使基督复活;
  • 新標點和合本
    並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,我們甚至被當作是為上帝妄作見證的,因為我們見證上帝是使基督復活了。如果死人真的沒有復活,上帝就沒有使基督復活了。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,我們甚至被當作是為神妄作見證的,因為我們見證神是使基督復活了。如果死人真的沒有復活,神就沒有使基督復活了。
  • 當代譯本
    而且,我們就是在為上帝做假見證,因為我們見證上帝已經使基督復活了。如果沒有死人復活的事,上帝也就沒有叫基督復活。
  • 聖經新譯本
    我們也會被人認為是替神作假見證的了,因為我們為神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活,神也就沒有使基督復活了。
  • 呂振中譯本
    不但如此,如果死人真地不能得甦活起來的話,那麼我們還要被指為上帝的假證人、作證妄說上帝的呢、說他叫他所沒有甦活起來的基督活了起來!
  • 中文標準譯本
    這樣,我們就被看做是神的假見證人,因為我們見證了有關神的事,說神使基督復活了,如果死人真不會復活,神就沒有使基督復活;
  • 文理和合譯本
    死者不起、則上帝未嘗起基督、而我證其起之、適為妄證於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若死者不復活、則天主未使基督復活、而我儕證天主曾使之復活、是我儕為天主妄證矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不寧惟是、吾人將為天主之偽證矣。蓋死者苟無復活、則天主實未復活基督、而吾人強為之證曰、天主已復活之矣、是非偽證而何。
  • New International Version
    More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
  • New International Reader's Version
    More than that, we would be lying about God. We are witnesses that God raised Christ from the dead. But he did not raise him if the dead are not raised.
  • English Standard Version
    We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
  • New Living Translation
    And we apostles would all be lying about God— for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
  • Christian Standard Bible
    Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ— whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised.
  • New American Standard Bible
    Moreover, we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
  • New King James Version
    Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up— if in fact the dead do not rise.
  • American Standard Version
    Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition, we are found to be false witnesses about God, because we have testified about God that He raised up Christ— whom He did not raise up if in fact the dead are not raised.
  • King James Version
    Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
  • New English Translation
    Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.
  • World English Bible
    Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:24
    然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
  • 哥林多前書 15:13
    無復生、則基督不甦、
  • 約伯記 13:7-10
    爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
  • 使徒行傳 20:21
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 使徒行傳 2:32
    此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 出埃及記 23:3
    貧者有訟、亦勿狥私。
  • 使徒行傳 10:39-42
    其在猶太、耶路撒冷所行、我儕為證、人乃懸木殺之上帝三日甦之、顯以示人、非顯於眾民、乃顯於上帝預選以為證者、即我儕於其復生後、與之同飲食者也、且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 使徒行傳 4:10
    則爾曹與以色列民、當知拿撒勒耶穌基督、爾釘之十字架、上帝所復生者、即以其名、使此人得愈、立於爾前、
  • 使徒行傳 13:30-33
    惟上帝甦之、有自加利利同上耶路撒冷者、屢見之、可為證於民、昔上帝許祖宗之事、迨我為其子孫時、乃甦耶穌以應之、即我今傳福音與爾者是也、詩之二章有云、爾乃我子、今日生爾、
  • 使徒行傳 4:33
    使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
  • 羅馬書 3:7-8
    曰、若我之偽、益彰上帝之誠以致其榮、則我何反見擬如罪人乎、曰、若是、則謂不如為惡以致善可、然人以此誣為我言、宜服罪也、
  • 哥林多前書 15:20
    然基督誠甦、其甦為諸死者始、