<< 哥林多前書 15:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、
  • 新标点和合本
    弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我希望你们记住我传给你们的福音,就是你们曾经领受,向来坚持的福音。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我要你们明白我先前所传给你们的福音;你们也领受了这福音,并且在这福音上站立得住。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我要你們認清我先前傳給你們的福音;這福音你們領受了,又靠着它站立得住,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我希望你們記住我傳給你們的福音,就是你們曾經領受,向來堅持的福音。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我要使你們知道、我先前所傳給你們的福音、我是用甚麼話傳給你們的;這福音是你們所領受,也站穩在上頭,且藉以得救的;如果你們還在堅心執守、的話,便是如此;除非你們無根無據地相信,那又當別論了。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、昔我所傳、爾所受、而賴以立之福音、我申命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、昔我所傳爾之福音、即爾所受者、爾賴以得立者、今我復以此福音告爾、今我復以此福音告爾或作今我以此福音向爾伸言之
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾茲欲為爾重述福音之道;此福音、即吾嚮者所授爾嚮者所受、至今猶賴以立焉。
  • New International Version
    Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
  • English Standard Version
    Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
  • New Living Translation
    Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
  • Christian Standard Bible
    Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand
  • New American Standard Bible
    Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,
  • New King James Version
    Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
  • American Standard Version
    Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
  • Holman Christian Standard Bible
    Now brothers, I want to clarify for you the gospel I proclaimed to you; you received it and have taken your stand on it.
  • King James Version
    Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
  • New English Translation
    Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,
  • World English Bible
    Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,

交叉引用

  • 加拉太書 1:6-12
    上帝以基督恩召爾、我怪爾離之若此之速、而別從福音、此非福音也、乃擾爾者、欲紛更基督福音耳、或我儕或天使、宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、○我告兄弟、我所宣之福音、非徇人也、蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、
  • 哥林多前書 15:3-11
    我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、既葬、三日復起、亦依經言也、見於磯法、次見於十二使徒、又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、又見於雅各、見於諸使徒、卒見於我、如未及產期而生者、我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、無論我與彼如此宣之、爾曹如此信之、○
  • 彼得前書 5:12
    我畧書此、由我視為忠信之兄弟西拉、遺爾以為勸、且證此為上帝真恩、爾宜堅立其中、
  • 羅馬書 5:2
    亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
  • 羅馬書 2:16
    迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
  • 使徒行傳 18:4-5
    每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、
  • 哥林多後書 1:24
    此非主爾信、乃助爾樂、蓋爾以信而立矣、
  • 使徒行傳 11:1
    使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、
  • 馬可福音 4:16-20
    播於磽地者、乃人聽道、即欣受之、但內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興、即厭棄矣、播於棘中者、乃人聽道、而斯世之慮、貨財之惑、及諸端物慾、入而蔽之、致不結實、其播於沃壤者、乃人聽道受之、結實三十倍、六十倍、百倍焉、○
  • 使徒行傳 2:41
    於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
  • 約翰福音 12:48
    人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、
  • 哥林多前書 2:2-7
    蓋我定意於爾中、他無所知、惟耶穌基督與其釘十架耳、我偕爾時、荏弱驚懼、戰慄不勝、且所語所宣、不在智之婉言、惟在神與能之闡明、令爾之信、不在人之智、乃在上帝之能、○然我言智於成人、非斯世之智、亦非斯世掌權者之智、以其必敗也、所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
  • 哥林多前書 1:4-8
    我為爾曹恆謝我上帝、因上帝之恩於基督耶穌賜爾、俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、如基督之證、得堅於爾中、使爾曹恩賜罔缺、以待我主耶穌基督之顯著、亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 哥林多前書 1:23-24
    但我儕宣釘十架之基督、於猶太人則為礙、於異邦人則為愚、惟於奉召者、無論猶太希利尼、則基督為上帝之能、上帝之智、
  • 哥林多前書 3:6
    我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、