<< 哥林多前書 14:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、
  • 新标点和合本
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教导,给你们讲解,我对你们有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教导,给你们讲解,我对你们有什么益处呢?
  • 当代译本
    弟兄姊妹,如果我到你们那里只说方言,不讲解有关上帝的启示、知识、预言、教导,我对你们有什么益处呢?
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?
  • 中文标准译本
    所以弟兄们,就算我现在到你们那里去,用殊言说话,但如果不用启示、知识、预言、或教导来对你们说话,那么我对你们有什么益处呢?
  • 新標點和合本
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,如果我到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,我對你們有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本
    其實弟兄們,我到你們那裏去、若只捲舌頭說話,而不用啓示或知識、或神言傳講、或教訓、對你們講,於你們能有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本
    所以弟兄們,就算我現在到你們那裡去,用殊言說話,但如果不用啟示、知識、預言、或教導來對你們說話,那麼我對你們有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、如我就爾、第言方言而不以啟示、知識、預言、教誨語爾、則何益哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
  • New International Version
    Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, suppose I were to come to you and speak in other languages. What good would I be to you? None! I would need to come with new truth or knowledge. Or I would need to come with a prophecy or a teaching.
  • English Standard Version
    Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, if I should come to you speaking in an unknown language, how would that help you? But if I bring you a revelation or some special knowledge or prophecy or teaching, that will be helpful.
  • Christian Standard Bible
    So now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • New American Standard Bible
    But now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophecy, or of teaching?
  • New King James Version
    But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?
  • American Standard Version
    But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, brothers, if I come to you speaking in other languages, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • King James Version
    Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
  • New English Translation
    Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?
  • World English Bible
    But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

交叉引用

  • 以弗所書 1:17
    求吾主耶穌基督之上帝、即榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、
  • 羅馬書 6:17
    尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、
  • 彼得後書 1:5
    故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
  • 提摩太後書 3:16
    諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
  • 耶利米書 23:32
    又曰、凡先知未奉我命、託言有夢、傳之於人、以厥妄誕、使民舛謬、有損於眾者、我必降罰。
  • 哥林多前書 14:26-30
    兄弟乎、事當若何、爾既集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 撒母耳記上 12:21
    如違耶和華、從事虛妄、無所裨益、無能援手。
  • 希伯來書 13:9
    勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
  • 耶利米書 16:19
    耶利米曰耶和華與、爾施大力、以捍衛予、我罹患難、爾拯救予、異邦人自地極將至、告曰、我祖所崇事者、誕妄無益。
  • 哥林多後書 12:7
    蓋莫大此默示、恐我自高、故身受刺、任撒但之役擊我、使我不得自高、
  • 哥林多前書 12:7-8
    聖神顯其能、俾眾有益、有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、
  • 提多書 3:8
    此言確然、我欲爾明辯斯義、俾信上帝者、專務行善、斯為美、有益於人、
  • 哥林多後書 12:1
    我不宜自誇、但言主之顯現默示、
  • 哥林多前書 10:33
    如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、
  • 哥林多前書 13:2-3
    雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
  • 彼得後書 3:18
    務得恩賜有加、深知吾救主耶穌基督道、願榮光歸之、垂諸後世、
  • 使徒行傳 2:42
    恆受使徒之訓、交際之道、擘餅祈禱、
  • 提摩太後書 3:10
    惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 腓立比書 3:15
    練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、
  • 提摩太後書 2:14
    爾以是道、俾人強識、主前諭眾、勿言啟爭端、不第無益、且足以惑聽聞、
  • 2約翰福音 1:9
  • 哥林多前書 14:1
    當求仁、而慕神賜、最要者惟設教、
  • 以弗所書 3:4
    爾讀之、可知我悟基督之奧、
  • 哥林多後書 11:6
    余言雖拙、而中實智、我常顯明於爾、
  • 羅馬書 15:14
    兄弟乎、我知爾曹滿仁慈、充智慧、能相勸、
  • 馬太福音 11:25
    既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 哥林多前書 13:8-9
    惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、吾今知識未全、先知未全、
  • 馬太福音 16:26
    利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 提摩太後書 4:2
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 羅馬書 16:17
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、