<< 哥林多前书 14:34 >>

本节经文

  • 当代译本
    正如圣徒的各教会一样,妇女在聚会中要保持安静,因为她们不可以发言,总要顺服,正如律法书所说的。
  • 新标点和合本
    妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(神版)
    妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 圣经新译本
    妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
  • 中文标准译本
    妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 新標點和合本
    婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(神版)
    婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 當代譯本
    正如聖徒的各教會一樣,婦女在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。
  • 聖經新譯本
    婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
  • 呂振中譯本
    婦女們在各集會中要閉口不言,像聖徒的眾教會中一樣。因為她們當眾說話是不被准許的;她們乃要順服,正如律法所說的。
  • 中文標準譯本
    婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。
  • 文理和合譯本
    婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
  • 文理委辦譯本
    婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之婦女、在會中當靜默不許言、惟宜順服、亦如律法所命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦人在會中宜謹守緘默、不許發言、此乃諸聖教會之通則也。法有明誡、婦人固應順服男子也。
  • New International Version
    Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
  • New International Reader's Version
    Women should remain silent in church meetings. They are not allowed to speak. They must follow the lead of those who are in authority, as the law says.
  • English Standard Version
    the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
  • New Living Translation
    Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
  • Christian Standard Bible
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to submit themselves, as the law also says.
  • New American Standard Bible
    the women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
  • New King James Version
    Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
  • American Standard Version
    let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but should be submissive, as the law also says.
  • King James Version
    Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but[ they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
  • New English Translation
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
  • World English Bible
    Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,

交叉引用

  • 提摩太前书 2:11-12
    妇女应当安安静静地学习,完全顺服。我不准女人教导或管辖男人,她们应当保持安静。
  • 创世记 3:16
    耶和华上帝对女人说:“我必大大加重你怀孕的痛苦,你分娩时必受痛苦。你必恋慕自己的丈夫,你的丈夫必管辖你。”
  • 哥林多前书 11:5
    但妇女在祷告和讲道时,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为她就像剃光了头发一样。
  • 民数记 30:3-13
    倘若未出嫁的少女在什么事上向耶和华许愿或起誓,倘若她父亲得知她许的愿或起的誓后没有反对,她就必须履行诺言;倘若她父亲得知后加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她父亲反对。“倘若有女子出嫁前许了愿或信口起了誓,她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言;倘若她丈夫得知后加以反对,她的诺言就无效,耶和华必不追究她。倘若寡妇或被休的妇人在什么事上许愿或起誓,她必须履行诺言。“倘若已婚妇女在夫家许愿或起誓,她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言;倘若她丈夫得知的当天加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她丈夫反对。丈夫有权赞同或反对妻子许的愿或起的誓。
  • 歌罗西书 3:18
    你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。
  • 哥林多前书 14:35
    如果她们想要学什么,可以在家问自己的丈夫,因为妇女在聚会中发言是可耻的。
  • 提多书 2:5
    自制、贞洁,持家、和善、顺服丈夫,免得上帝的道被人毁谤。
  • 以弗所书 5:22-24
    做妻子的要顺服自己的丈夫,如同顺服主基督。因为丈夫是妻子的头,正如基督是祂的身体——教会的头,又是教会的救主。教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
  • 哥林多前书 11:3
    我希望你们知道,基督是男人的头,丈夫是妻子的头,上帝是基督的头。
  • 彼得前书 3:1-6
    照样,做妻子的要顺服丈夫。这样,即使丈夫不信从真道,也会因为看见妻子贞洁和敬虔的品行而被无声地感化。
  • 哥林多前书 11:7-10
    然而,男人不该蒙头,因为男人是上帝的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。因为男人并非出自女人,而女人却是出自男人。并且男人不是为女人而造的,女人却是为男人而造的。因此为了天使的缘故,女人在头上应该有服权柄的记号。
  • 以斯帖记 1:17-20
    因为王后的事必传到所有妇女的耳中,致使她们藐视自己的丈夫,因为她们会说,‘亚哈随鲁王请瓦实提王后到他面前,她却不去。’今天,波斯和玛代的贵妇听到王后这事,也会如此对待王的大臣,藐视和恼怒之事必层出不穷。王若愿意,就请降旨不准瓦实提再到王面前,把她王后的位分赐给比她更好的女子,并将此谕旨写入波斯和玛代的律法,永不更改。王的谕旨传遍王辽阔的国境后,所有的妇女,无论丈夫贵贱,都必尊重他们。”
  • 以弗所书 5:33
    总之,你们做丈夫的都要爱妻子如同爱自己,做妻子的也要敬重丈夫。
  • 哥林多前书 14:21
    律法书上记载:“主说,‘我要借着讲陌生语言的人和外邦人的口向这些子民说话。虽然如此,他们仍然不听从我。’”