<< 1 Corinthians 14 20 >>

本节经文

  • New English Translation
    Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • 新标点和合本
    弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们的思想不要像小孩子,要长大成熟,但在罪恶的事上要像婴孩。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人。
  • 新標點和合本
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。
  • New International Version
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, stop thinking like children. Be like babies as far as evil is concerned. But be grown up in your thinking.
  • English Standard Version
    Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.
  • New American Standard Bible
    Brothers and sisters, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
  • New King James Version
    Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
  • American Standard Version
    Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, don’t be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.
  • King James Version
    Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
  • World English Bible
    Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.

交叉引用

  • 1 Peter 2 2
    And yearn like newborn infants for pure, spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation,
  • 1 Corinthians 13 11
    When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, I set aside childish ways.
  • Romans 16:19
    Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
  • 1 Corinthians 2 6
    Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.
  • Matthew 18:3
    and said,“ I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!
  • 2 Peter 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • Matthew 11:25
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
  • Philippians 1:9
    And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight
  • 1 Corinthians 3 1-1 Corinthians 3 2
    So, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, as infants in Christ.I fed you milk, not solid food, for you were not yet ready. In fact, you are still not ready,
  • Ephesians 4:14-15
    So we are no longer to be children, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of teaching by the trickery of people who craftily carry out their deceitful schemes.But practicing the truth in love, we will in all things grow up into Christ, who is the head.
  • Philippians 3:15
    Therefore let those of us who are“ perfect” embrace this point of view. If you think otherwise, God will reveal to you the error of your ways.
  • Hebrews 6:1-3
    Therefore we must progress beyond the elementary instructions about Christ and move on to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God,teaching about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.And this is what we intend to do, if God permits.
  • Hebrews 5:12-13
    For though you should in fact be teachers by this time, you need someone to teach you the beginning elements of God’s utterances. You have gone back to needing milk, not solid food.For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.
  • Psalms 119:99
    I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
  • Mark 10:15
    I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”
  • Psalms 131:1-2
    O LORD, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • Isaiah 11:3
    He will take delight in obeying the LORD. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
  • Matthew 19:4
    He answered,“ Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,