<< 1 Corinthians 14 20 >>

本节经文

  • King James Version
    Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
  • 新标点和合本
    弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们的思想不要像小孩子,要长大成熟,但在罪恶的事上要像婴孩。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人。
  • 新標點和合本
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。
  • New International Version
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, stop thinking like children. Be like babies as far as evil is concerned. But be grown up in your thinking.
  • English Standard Version
    Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.
  • New American Standard Bible
    Brothers and sisters, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
  • New King James Version
    Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
  • American Standard Version
    Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, don’t be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.
  • New English Translation
    Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • World English Bible
    Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.

交叉引用

  • 1 Peter 2 2
    As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
  • 1 Corinthians 13 11
    When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
  • Romans 16:19
    For your obedience is come abroad unto all[ men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
  • 1 Corinthians 2 6
    Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
  • Matthew 18:3
    And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
  • 2 Peter 3 18
    But grow in grace, and[ in] the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him[ be] glory both now and for ever. Amen.
  • Matthew 11:25
    At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
  • Philippians 1:9
    And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and[ in] all judgment;
  • 1 Corinthians 3 1-1 Corinthians 3 2
    And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal,[ even] as unto babes in Christ.I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able[ to bear it], neither yet now are ye able.
  • Ephesians 4:14-15
    That we[ henceforth] be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men,[ and] cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head,[ even] Christ:
  • Philippians 3:15
    Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
  • Hebrews 6:1-3
    Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.And this will we do, if God permit.
  • Hebrews 5:12-13
    For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which[ be] the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.For every one that useth milk[ is] unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
  • Psalms 119:99
    I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies[ are] my meditation.
  • Mark 10:15
    Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
  • Psalms 131:1-2
    LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul[ is] even as a weaned child.
  • Isaiah 11:3
    And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
  • Matthew 19:4
    And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made[ them] at the beginning made them male and female,