<< 哥林多前書 14:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    原來那說方言的不是對人說,而是對神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
  • 新标点和合本
    那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
  • 和合本2010(上帝版)
    那说方言的,不是对人说,而是对上帝说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
  • 和合本2010(神版)
    那说方言的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
  • 当代译本
    人说方言,是对上帝说的,并非对人说的,因为没有人听得懂,他是在心灵里述说各样的奥秘。
  • 圣经新译本
    原来那说方言的不是对人说,而是对神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。
  • 中文标准译本
    原来那说殊言的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是在灵里讲说各样的奥秘。
  • 新標點和合本
    那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。
  • 和合本2010(上帝版)
    那說方言的,不是對人說,而是對上帝說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
  • 和合本2010(神版)
    那說方言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
  • 當代譯本
    人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡述說各樣的奧祕。
  • 呂振中譯本
    因為捲舌頭說話的、不是對人說,乃是對上帝說;因為沒有人聽得來;他只是憑着靈講奧祕的事。
  • 中文標準譯本
    原來那說殊言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是在靈裡講說各樣的奧祕。
  • 文理和合譯本
    言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧秘也、
  • 文理委辦譯本
    人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言方言者、非向人言、乃向天主言、蓋感於聖神言奧妙、而無人會悟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何則、操方言者、非與眾人語、乃與天主語也。心中雖言妙諦而他人則莫名其妙也。
  • New International Version
    For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
  • New International Reader's Version
    Anyone who speaks in a language they had not known before doesn’t speak to people. They speak only to God. In fact, no one understands them. What they say by the Spirit remains a mystery.
  • English Standard Version
    For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
  • New Living Translation
    For if you have the ability to speak in tongues, you will be talking only to God, since people won’t be able to understand you. You will be speaking by the power of the Spirit, but it will all be mysterious.
  • Christian Standard Bible
    For the person who speaks in a tongue is not speaking to people but to God, since no one understands him; he speaks mysteries in the Spirit.
  • New American Standard Bible
    For the one who speaks in a tongue does not speak to people, but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
  • New King James Version
    For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
  • American Standard Version
    For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the person who speaks in another language is not speaking to men but to God, since no one understands him; however, he speaks mysteries in the Spirit.
  • King James Version
    For he that speaketh in an[ unknown] tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth[ him]; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
  • New English Translation
    For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.
  • World English Bible
    For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.

交叉引用

  • 馬可福音 16:17
    信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
  • 使徒行傳 10:46
    原來聽見他們講方言,尊神為大。於是彼得說:
  • 使徒行傳 19:6
    保羅為他們按手,聖靈就降在他們身上,他們就用各種的語言講話,並且說預言。
  • 哥林多前書 13:2
    我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 哥林多前書 14:18-23
    我感謝神,我說方言比你們大家都多。但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。律法上記著說:“主說:我要藉著說別種話的人,用外國人的嘴唇,對這人民說話;雖然這樣,他們還是不聽我。”可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
  • 使徒行傳 2:4-11
    他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎?我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢?我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說神的大作為。”
  • 創世記 11:7
    來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
  • 創世記 42:23
    他們不知道約瑟聽得明白,因為他們中間有人當傳譯。
  • 歌羅西書 2:2
    為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 哥林多前書 15:51
    我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 羅馬書 16:25
    神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 以弗所書 3:3-9
    藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。我作了福音的僕役,是照著神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的神裡面的),
  • 哥林多前書 14:9-11
    你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
  • 詩篇 78:2
    我要開口用比喻,把古時隱祕的事說出來,
  • 以弗所書 6:19
    也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
  • 馬可福音 4:11
    耶穌對他們說:“神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
  • 詩篇 49:3-4
    我的口要說出智慧的話;我的心要默想明智的事。我要留心聆聽箴言;我要彈琴解開謎語。
  • 提摩太前書 3:16
    敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”),被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”
  • 馬太福音 13:11
    他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 使徒行傳 22:9
    跟我在一起的人,只看見那光,卻聽不清楚那位對我說話的聲音。
  • 哥林多前書 2:10
    但神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連神深奧的事也測透了。
  • 啟示錄 10:7
    到第七位天使吹號的時候,神向他的僕人眾先知所宣告的奧祕,就要實現了。”
  • 提摩太前書 3:9
    用清潔的良心持守信仰的奧祕。
  • 申命記 28:49
    “耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
  • 歌羅西書 1:26-27
  • 哥林多前書 2:7
    我們所講的,是從前隱藏的、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 列王紀下 18:26
    希勒家的兒子以利亞敬、舍伯那和約亞對拉伯沙基說:“請用亞蘭語和你的僕人們說話,因為我們聽得懂;不要用猶大語和我們說話,免得傳入在城牆上的人民的耳中。”
  • 哥林多前書 14:16
    不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
  • 哥林多前書 14:27-28
    如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,並且要輪流說,同時要有一個人翻譯。如果沒有人翻譯,他就應當在會中閉口,只對自己和對神說好了。