-
圣经新译本
你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
-
新标点和合本
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
-
和合本2010(神版-简体)
你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
-
当代译本
你的感恩表达得固然美好,无奈不能造就别人。
-
中文标准译本
因为你感谢的固然是好,但别人却没有得造就。
-
新標點和合本
你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
-
當代譯本
你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
-
聖經新譯本
你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
-
呂振中譯本
你固然好好地感謝,無奈別人不能得建立呀。
-
中文標準譯本
因為你感謝的固然是好,但別人卻沒有得造就。
-
文理和合譯本
是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
-
文理委辦譯本
是祝謝雖誠善、而彼不獲益、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾祝謝固善、但彼無所建德、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾之謝恩、固善矣、顧彼則未受惠也。
-
New International Version
You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
-
New International Reader's Version
You are certainly giving thanks. But no one else is being built up.
-
English Standard Version
For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
-
New Living Translation
You will be giving thanks very well, but it won’t strengthen the people who hear you.
-
Christian Standard Bible
For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
-
New American Standard Bible
For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
-
New King James Version
For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
-
American Standard Version
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
-
Holman Christian Standard Bible
For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
-
King James Version
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
-
New English Translation
For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
-
World English Bible
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.