<< 哥林多前书 14:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我应该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我应该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
  • 当代译本
    那么,我该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 圣经新译本
    那么我应当怎样行呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
  • 中文标准译本
    那么该怎么办呢?我要用灵祷告,也要用理性祷告;我要用灵歌颂,也要用理性歌颂。
  • 新標點和合本
    這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我應該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我應該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 當代譯本
    那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 聖經新譯本
    那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 呂振中譯本
    那麼卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用心思禱告。我要用靈歌頌,也要用心思歌頌。
  • 中文標準譯本
    那麼該怎麼辦呢?我要用靈禱告,也要用理性禱告;我要用靈歌頌,也要用理性歌頌。
  • 文理和合譯本
    何則、我將以心祈禱、亦以知識祈禱、以心歌頌、亦以知識歌頌、
  • 文理委辦譯本
    何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何則、我必以神祈禱、亦必以心祈禱、以神歌頌、亦必以心歌頌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則何如斯可?吾固欲以心魂頌禱、亦欲以理智頌禱也。吾固欲以心魂歌詠、亦欲以理智歌詠也。
  • New International Version
    So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
  • New International Reader's Version
    So what should I do? I will pray with my spirit. But I will also pray with my understanding. I will sing with my spirit. But I will also sing with my understanding.
  • English Standard Version
    What am I to do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also; I will sing praise with my spirit, but I will sing with my mind also.
  • New Living Translation
    Well then, what shall I do? I will pray in the spirit, and I will also pray in words I understand. I will sing in the spirit, and I will also sing in words I understand.
  • Christian Standard Bible
    What then? I will pray with the spirit, and I will also pray with my understanding. I will sing praise with the spirit, and I will also sing praise with my understanding.
  • New American Standard Bible
    What is the outcome then? I will pray with the spirit, but I will pray with the mind also; I will sing with the spirit, but I will sing with the mind also.
  • New King James Version
    What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.
  • American Standard Version
    What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  • Holman Christian Standard Bible
    What then? I will pray with the spirit, and I will also pray with my understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with my understanding.
  • King James Version
    What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  • New English Translation
    What should I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing praises with my spirit, but I will also sing praises with my mind.
  • World English Bible
    What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

交叉引用

  • 歌罗西书 3:16
    当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂神。 (cunps)
  • 约翰福音 4:23-24
    时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”神是个灵,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。 (cunps)
  • 以弗所书 6:18
    靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求, (cunps)
  • 以弗所书 5:17-20
    不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父神。 (cunps)
  • 犹大书 1:20
    亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, (cunps)
  • 罗马书 12:1-2
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此侍奉乃是理所当然的。不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 (cunps)
  • 诗篇 47:7
    因为神是全地的王;你们要用悟性歌颂。 (cunps)
  • 哥林多前书 14:19
    但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。 (cunps)
  • 哥林多前书 10:19
    我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢? (cunps)
  • 罗马书 3:5
    我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗? (cunps)
  • 腓立比书 1:18
    这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜; (cunps)
  • 罗马书 8:31
    既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢? (cunps)
  • 罗马书 1:9
    我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的神可以见证,我怎样不住地提到你们; (cunps)