<< 哥林多前书 13:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞,却没有爱,仍然对我无益。
  • 和合本2010(神版)
    我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞,却没有爱,仍然对我无益。
  • 当代译本
    即使我倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧,如果没有爱,对我也毫无益处。
  • 圣经新译本
    我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
  • 中文标准译本
    即使我把自己所拥有的一切分给穷人,又舍弃自己的身体被人焚烧,却没有爱,对我也毫无益处。
  • 新標點和合本
    我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 和合本2010(神版)
    我若將所有的財產救濟窮人,又犧牲自己的身體讓人誇讚,卻沒有愛,仍然對我無益。
  • 當代譯本
    即使我傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,對我也毫無益處。
  • 聖經新譯本
    我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
  • 呂振中譯本
    假使我將一切資財分給人喫;假使我捨棄身體去給人燒,卻沒有愛,我就無濟於事。
  • 中文標準譯本
    即使我把自己所擁有的一切分給窮人,又捨棄自己的身體被人焚燒,卻沒有愛,對我也毫無益處。
  • 文理和合譯本
    雖罄所有以施濟、又舍身被焚、若無愛、則於我無益、
  • 文理委辦譯本
    雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使我無愛德、雖罄輸所有、以濟貧寒、甚至捨身以投諸火、亦何益之有。
  • New International Version
    If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
  • New International Reader's Version
    Suppose I give everything I have to poor people. And suppose I give myself over to a difficult life so I can brag. If I don’t have love, I get nothing at all.
  • English Standard Version
    If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
  • New Living Translation
    If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn’t love others, I would have gained nothing.
  • Christian Standard Bible
    And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • New American Standard Bible
    And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
  • New King James Version
    And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • American Standard Version
    And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I donate all my goods to feed the poor, and if I give my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • King James Version
    And though I bestow all my goods to feed[ the poor], and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
  • New English Translation
    If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
  • World English Bible
    If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing.

交叉引用

  • 雅各书 2:14-17
    我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?这样,信心若没有行为就是死的。
  • 马太福音 23:5
    他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 加拉太书 5:26
    不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
  • 约翰福音 15:13
    人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
  • 腓立比书 1:20-21
    照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 希伯来书 13:9
    你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 路加福音 18:22
    耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 约翰福音 13:37
    彼得说:“主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命!”
  • 约翰福音 6:63
    叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 马太福音 7:22-23
    当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
  • 但以理书 3:16-28
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,即便如此,我们所侍奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍;又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。这三人穿着裤子、内袍、外衣,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊,是。”王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。”于是,尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们神以外不肯侍奉敬拜别神。
  • 腓立比书 1:15-18
    有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
  • 耶利米书 7:8
    “看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
  • 提摩太前书 4:8
    “操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”
  • 路加福音 18:28
    彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
  • 马太福音 6:1-4
    “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你。”
  • 使徒行传 21:13
    保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 约翰福音 12:43
    这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
  • 路加福音 21:3-4
    就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
  • 路加福音 19:8
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”
  • 以赛亚书 57:12
    我要指明你的公义;至于你所行的都必与你无益。
  • 腓立比书 2:3
    凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。