<< 哥林多前書 13:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 新标点和合本
    我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若有先知讲道的能力,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有齐备的信心,使我能够移山,却没有爱,我就算不了什么。
  • 和合本2010(神版)
    我若有先知讲道的能力,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有齐备的信心,使我能够移山,却没有爱,我就算不了什么。
  • 当代译本
    即使我能做先知讲道,又明白各样的奥秘,而且学问渊博,甚至有移开山岭的信心,如果没有爱,我仍然算不了什么。
  • 圣经新译本
    我若有先知讲道的恩赐,也明白各样的奥秘,各样的知识;并且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
  • 中文标准译本
    如果我有做先知传道的恩赐,也明白一切奥秘、一切知识,并有全备的信,以致能移山,却没有爱,我就一无所是;
  • 新標點和合本
    我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 當代譯本
    即使我能作先知講道,又明白各樣的奧祕,而且學問淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,我仍然算不了什麼。
  • 呂振中譯本
    假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 中文標準譯本
    如果我有做先知傳道的恩賜,也明白一切奧祕、一切知識,並有全備的信,以致能移山,卻沒有愛,我就一無所是;
  • 文理和合譯本
    雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 文理委辦譯本
    雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
  • New International Version
    If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
  • New International Reader's Version
    Suppose I have the gift of prophecy. Suppose I can understand all the secret things of God and know everything about him. And suppose I have enough faith to move mountains. If I don’t have love, I am nothing at all.
  • English Standard Version
    And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • New Living Translation
    If I had the gift of prophecy, and if I understood all of God’s secret plans and possessed all knowledge, and if I had such faith that I could move mountains, but didn’t love others, I would be nothing.
  • Christian Standard Bible
    If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.
  • New American Standard Bible
    If I have the gift of prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
  • New King James Version
    And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • American Standard Version
    And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.
  • King James Version
    And though I have[ the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
  • New English Translation
    And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing.
  • World English Bible
    If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing.

交叉引用

  • 約翰一書 4:8
    不愛人的,就不認識神,因為神就是愛。
  • 馬太福音 17:20
    他說:“因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:‘從這裡移到那裡’,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。”﹙有些抄本有第
  • 哥林多前書 13:3
    我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
  • 馬太福音 21:21
    耶穌回答他們:“我實在告訴你們,如果你們有信心,不懷疑,不但能作我對無花果樹所作的,就是對這座山說‘移開,投到海裡去’,也必成就。
  • 哥林多前書 13:1
    我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
  • 加拉太書 5:22
    但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 哥林多前書 16:22
    如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
  • 以弗所書 3:4
    你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
  • 以弗所書 6:19
    也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
  • 提摩太前書 3:16
    敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”),被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”
  • 約翰一書 4:20-21
    人若說“我愛神”,卻恨他的弟兄,就是說謊的。不愛看得見的弟兄,就不能愛看不見的神。愛神的,也應當愛弟兄,這就是我們從神領受的命令。
  • 加拉太書 5:16
    我是說,你們應當順著聖靈行事,這樣就一定不會去滿足肉體的私慾了。
  • 哥林多前書 12:8-10
    有人藉著聖靈領受了智慧的言語,又有人靠著同一位聖靈領受了知識的言語,又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,另有人可以行神蹟,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
  • 馬太福音 21:19
    他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。
  • 哥林多前書 14:1-2
    你們要追求愛,也要熱切地渴慕屬靈的恩賜,特別是先知講道的恩賜。原來那說方言的不是對人說,而是對神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
  • 羅馬書 16:25
    神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 加拉太書 6:3
    如果有人本來沒有甚麼了不起,卻自以為是了不起的,就是欺騙自己。
  • 羅馬書 11:25
    弟兄們,我不願意你們對這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是以色列人當中有一部分是硬心的,直到外族人的全數滿了;
  • 哥林多前書 12:28
    神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
  • 歌羅西書 1:26
  • 馬太福音 13:11
    他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 哥林多前書 7:19
    割禮算不得甚麼,沒有割禮也算不得甚麼,要緊的是遵守神的命令。
  • 路加福音 17:5-6
    使徒對主說:“請你加添我們的信心。”主說:“如果你們有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:‘拔起根來,栽到海裡去!’它也必聽從你們。
  • 哥林多前書 14:6-9
    弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
  • 馬可福音 11:22-23
    耶穌回答他們:“你們對神要有信心(“你們對神要有信心”有些抄本作“如果你們對神有信心”)。我實在告訴你們,無論甚麼人對這座山說‘移開,投到海裡’,只要他心裡不懷疑,相信他所說的一定能夠成就,就必給他成就。
  • 哥林多前書 8:4
    關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得甚麼,也知道神只有一位,沒有別的神。
  • 馬太福音 7:22-23
    到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
  • 民數記 24:15-24
    他就作歌,說:“比珥的兒子巴蘭說:‘開著眼的人說,那得聽神的話語、明白至高者的知識、得見全能者的異象、身體仆倒而眼目睜開的人說:我看見他,卻不是現在;我望見他,卻不是近處;必有一星從雅各而出,必有一杖從以色列興起;他必打碎摩押的額角,粉碎一切舍特人的頭頂。他必得以東作產業,又得仇敵之地西珥作產業;只有以色列人成為強壯。有一位從雅各而出的必掌大權,他要除滅城中餘下的人。’”巴蘭看見了亞瑪力,就作歌,說:“亞瑪力原是列國之首,他的結局卻是滅亡。”巴蘭看見了基尼人,就作歌,說:“你的居所堅固,你的窩巢建在磐石中;但基尼必被毀滅;亞述要到幾時才把你擄去呢?”巴蘭又作歌,說:“哀哉,神決定這事,誰能得活呢?必有船從基提而來,苦害亞述,苦害希伯;他卻要滅亡。”
  • 哥林多前書 4:1
    這樣,人應該把我們看作基督的僕人,神奧祕的事的管家。
  • 哥林多前書 14:39
    所以我的弟兄們,你們要熱切地追求講道的恩賜,也不要禁止說方言。
  • 哥林多後書 12:11
    我成了愚妄的人,是你們逼成的。其實你們應該稱讚我,因為我雖然算不得甚麼,卻沒有一點比不上那些“超等使徒”。