<< 哥林多前书 13:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会看得真真切切。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。
  • 新标点和合本
    我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们现在是对着镜子观看,模糊不清;到那时,就要面对面了。我如今所认识的有限,到那时就全认识,如同主认识我一样。
  • 和合本2010(神版)
    我们现在是对着镜子观看,模糊不清;到那时,就要面对面了。我如今所认识的有限,到那时就全认识,如同主认识我一样。
  • 圣经新译本
    我们现在是对着镜子观看,模糊不清,到那时就要面对面了。我现在所知道的只是一部分,到那时就完全知道了,好像主完全知道我一样。
  • 中文标准译本
    如今我们对着镜子观看,模糊不清,但那时候就要面对面了;如今我所知道的有限,但那时候就要完全知道了,就像我已经被完全知道那样;
  • 新標點和合本
    我們如今彷彿對着鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。
  • 和合本2010(神版)
    我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。
  • 當代譯本
    如今我們好像對著鏡子觀看影像,模糊不清,但將來會看得真真切切。現在我所知道的有限,但將來會完全知道,如同主知道我一樣。
  • 聖經新譯本
    我們現在是對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我現在所知道的只是一部分,到那時就完全知道了,好像主完全知道我一樣。
  • 呂振中譯本
    我們現在對着鏡子觀看、在猜謎中;到那時就面對面了。我現在一點一點地認識;到那時就完全認識,如同完全被認識一樣。
  • 中文標準譯本
    如今我們對著鏡子觀看,模糊不清,但那時候就要面對面了;如今我所知道的有限,但那時候就要完全知道了,就像我已經被完全知道那樣;
  • 文理和合譯本
    今我儕由鏡而觀、茫然也、後則晤面、今我知未全、後必深知、如我之見知然、
  • 文理委辦譯本
    今我人昏然如隔琉璃、後所觀乃親晤對、今所知未全、後必深知、如主知我焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我儕由鏡中而觀、所視者未明、至彼時則互相覿面、今我所知未全、至彼時則深知、如主知我然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人現時所見、猶如鑑中觀物、僅能得其彷彿;彼時則面面相對、更無隔閡矣。現時所知、偏而不全;彼時則洞悉無遺、有如天主之洞悉吾人者矣。
  • New International Version
    For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
  • New International Reader's Version
    Now we see only a dim likeness of things. It is as if we were seeing them in a foggy mirror. But someday we will see clearly. We will see face to face. What I know now is not complete. But someday I will know completely, just as God knows me completely.
  • English Standard Version
    For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
  • New Living Translation
    Now we see things imperfectly, like puzzling reflections in a mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
  • Christian Standard Bible
    For now we see only a reflection as in a mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, as I am fully known.
  • New American Standard Bible
    For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully, just as I also have been fully known.
  • New King James Version
    For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
  • American Standard Version
    For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
  • Holman Christian Standard Bible
    For now we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, as I am fully known.
  • King James Version
    For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
  • New English Translation
    For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
  • World English Bible
    For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

交叉引用

  • 约翰一书 3:2
    亲爱的弟兄姊妹,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。但我们知道,当主显现的时候,我们必会像祂,因为我们必见到祂的本体。
  • 哥林多前书 13:9-10
    我们现在知道的有限,讲道的恩赐也有限,等那全备的来到,这一切有限的事都要被废弃。
  • 哥林多后书 3:18
    我们这些脸上不再蒙着帕子的人,可以像镜子一样反映主的荣光,渐渐变成主的样式,荣上加荣。这都是主的作为,主就是那灵。
  • 雅各书 1:23
    因为人听道而不行道,就像照镜子一样,
  • 哥林多后书 5:7
    因为我们行事为人,是凭对上帝的信心,不是凭眼见。
  • 腓立比书 3:12
    这并不是说我已经得到了或者纯全了,我还要竭力追求,或者可以达到基督耶稣要我达到的目标。
  • 马太福音 5:8
    心灵纯洁的人有福了,因为他们必看见上帝。
  • 哥林多前书 8:3
    但如果有人爱上帝,这人是上帝所认识的。
  • 启示录 22:4
    他们必见上帝的面,上帝的名字必印在他们的额上。
  • 约翰福音 10:15
    正如父认识我,我也认识父,并且我为羊舍命。
  • 民数记 12:8
    我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?”
  • 创世记 32:30
    雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟能活命。”
  • 罗马书 8:18
    我认为现在所受的痛苦与将来要显给我们的荣耀相比,简直微不足道。
  • 马太福音 18:10
    你们切不可轻视任何一位卑微的人。我告诉你们,他们的天使在天上常见我天父的面。
  • 出埃及记 33:11
    在会幕内,耶和华跟摩西面对面说话,好像两个朋友谈话一样。然后,摩西返回营中,但他的年轻助手、嫩的儿子约书亚仍然留在会幕。
  • 以西结书 17:2
    “人子啊,你要向以色列人出谜语,讲比喻,
  • 士师记 14:12-19
    参孙对他们说:“我出一个谜语,如果你们可以在这七天的婚宴期间猜出来,我就送你们三十件细麻衣和三十件外袍。如果猜不中,你们就要给我三十件细麻衣和三十件外袍。”他们说:“请你出谜语吧!”参孙说:“食物出自食者,甜物出自强者。”三天过后,他们仍然猜不出来。到了第四天,他们对参孙的妻子说:“你要哄你的丈夫把谜底说出来,不然我们就把你和你父亲一家全烧死。你们邀请我们来,难道是要叫我们倾家荡产吗?”于是,参孙的妻子向他哭诉说:“你是恨我,不是爱我。你给我的族人出了谜语,却没有告诉我谜底。”参孙回答说:“我连父母都没有告诉,又怎能告诉你呢?”在七天的婚宴期间,她一直在丈夫跟前哭哭啼啼。到了第七天,参孙经不住妻子的催逼就把谜底告诉了她。她把谜底告诉了她的族人。在第七天日落之前,城里的人对参孙说:“有什么比蜂蜜更甜?有什么比狮子更强?”参孙说:“你们若不是利用我的小母牛耕田,肯定猜不出来。”耶和华的灵降在参孙身上,他便去亚实基伦杀了三十个人,掳走他们的衣服,交给猜中谜语的那些人,然后怒气冲冲地回父亲家去了。