<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 13 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既长大成人,就把孩子的事丢弃了。
  • 和合本2010(神版)
    我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既长大成人,就把孩子的事丢弃了。
  • 当代译本
    当我是小孩子的时候,我的思想、言语和推理都像小孩子,长大后,我就把一切幼稚的事丢弃了。
  • 圣经新译本
    我作孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然长大了,就把孩子的事都丢弃了。
  • 中文标准译本
    当我做孩子的时候,说话像孩子,心思像孩子,想法像孩子;当我成人以后,就把那些属孩子的事都废除了;
  • 新標點和合本
    我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既長大成人,就把孩子的事丟棄了。
  • 和合本2010(神版)
    我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,意念像孩子;既長大成人,就把孩子的事丟棄了。
  • 當代譯本
    當我是小孩子的時候,我的思想、言語和推理都像小孩子,長大後,我就把一切幼稚的事丟棄了。
  • 聖經新譯本
    我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然長大了,就把孩子的事都丟棄了。
  • 呂振中譯本
    我做嬰孩的時候,說話是嬰孩,意念是嬰孩,理論是嬰孩。既長大成人,就把嬰孩的事廢掉了。
  • 中文標準譯本
    當我做孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子;當我成人以後,就把那些屬孩子的事都廢除了;
  • 文理和合譯本
    我為赤子時、所言如赤子、所知如赤子、所思如赤子、既成人、則赤子之事廢矣、
  • 文理委辦譯本
    素為赤子、則所言如赤子、意見亦如赤子、成人、則赤子事廢矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為幼童之時、則言如幼童、念如幼童、論如幼童、既成人則棄幼童之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人當幼年之時、凡所言、所知、所思、無一而非幼稚也。及其成人、則稚氣脫矣。
  • New International Version
    When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
  • New International Reader's Version
    When I was a child, I talked like a child. I thought like a child. I had the understanding of a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
  • English Standard Version
    When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
  • New Living Translation
    When I was a child, I spoke and thought and reasoned as a child. But when I grew up, I put away childish things.
  • Christian Standard Bible
    When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put aside childish things.
  • New American Standard Bible
    When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.
  • New King James Version
    When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
  • American Standard Version
    When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put aside childish things.
  • King James Version
    When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
  • New English Translation
    When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, I set aside childish ways.
  • World English Bible
    When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.

交叉引用