<< 哥林多前書 13:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我雖能言世人及天使之言、若無愛、則如鳴鉦響鈸、
  • 新标点和合本
    我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。
  • 和合本2010(神版)
    我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。
  • 当代译本
    即使我能说人类和天使的各种语言,如果没有爱,我不过像咣咣作响的锣和钹。
  • 圣经新译本
    我若能说世人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一样。
  • 中文标准译本
    如果我能说人间和天使的各种殊言,却没有爱,我就成了嘈杂的锣、鸣响的钹;
  • 新標點和合本
    我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。
  • 和合本2010(神版)
    我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。
  • 當代譯本
    即使我能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,我不過像咣咣作響的鑼和鈸。
  • 聖經新譯本
    我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
  • 呂振中譯本
    假使我用人之捲舌頭說話、甚至於用天使的語言來說話,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼響的鈸一般。
  • 中文標準譯本
    如果我能說人間和天使的各種殊言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;
  • 文理和合譯本
    我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、
  • 文理委辦譯本
    我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使我無愛德、而徒能操萬國之音、作天神之語、則猶鳴鑼擊鈸而已矣。
  • New International Version
    If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
  • New International Reader's Version
    Suppose I speak in the languages of human beings or of angels. If I don’t have love, I am only a loud gong or a noisy cymbal.
  • English Standard Version
    If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • New Living Translation
    If I could speak all the languages of earth and of angels, but didn’t love others, I would only be a noisy gong or a clanging cymbal.
  • Christian Standard Bible
    If I speak human or angelic tongues but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • New American Standard Bible
    If I speak with the tongues of mankind and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
  • New King James Version
    Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
  • American Standard Version
    If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I speak human or angelic languages but do not have love, I am a sounding gong or a clanging cymbal.
  • King James Version
    Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become[ as] sounding brass, or a tinkling cymbal.
  • New English Translation
    If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • World English Bible
    If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.

交叉引用

  • 提摩太前書 1:5
    誡命之大旨、愛是也、由清心善意及無偽之信所生、
  • 彼得前書 4:8
    最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
  • 加拉太書 5:22
    聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 哥林多前書 13:2-3
    雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、雖傾所有以濟貧、又舍身被焚、若無愛則於我無益、
  • 哥林多前書 13:8
    愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、
  • 加拉太書 5:6
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 哥林多前書 8:1
    論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 哥林多前書 14:6-8
    兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、夫有聲無氣之物、如簫如琴、發音不別、焉知所吹所鼓者何也、若角不發一定之聲、誰備戰乎、
  • 彼得後書 2:18
    出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
  • 馬太福音 25:45
    王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
  • 哥林多前書 12:29-30
    豈皆為使徒乎、皆為先知乎、皆為教師乎、皆得醫病之能乎、皆言方言乎、皆解方言乎、
  • 哥林多前書 12:8
    有人由此神得言有智慧之言、有人由此神得言有知識之言、
  • 羅馬書 14:15
    若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、
  • 哥林多後書 12:4
    彼聞隱秘之言、人所不可道者、
  • 哥林多前書 12:16
    設耳云、我非目、故不屬於身、豈不屬於身乎、