<< 哥林多前書 12:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
  • 新标点和合本
    若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
  • 和合本2010(神版)
    假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
  • 当代译本
    如果身体某个肢体感到痛苦,全身也一同受苦。如果某个肢体得到荣耀,全身也一同喜乐。
  • 圣经新译本
    如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
  • 中文标准译本
    如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
  • 新標點和合本
    若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 和合本2010(神版)
    假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
  • 當代譯本
    如果身體某個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果某個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 聖經新譯本
    如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 呂振中譯本
    若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 中文標準譯本
    如果一個部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一個部分得榮耀,所有的部分就一同歡樂。
  • 文理和合譯本
    如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
  • 文理委辦譯本
    如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。
  • New International Version
    If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • New International Reader's Version
    If one part suffers, every part suffers with it. If one part is honored, every part shares in its joy.
  • English Standard Version
    If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • New Living Translation
    If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Christian Standard Bible
    So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • New American Standard Bible
    And if one part of the body suffers, all the parts suffer with it; if a part is honored, all the parts rejoice with it.
  • New King James Version
    And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • American Standard Version
    And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Holman Christian Standard Bible
    So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • King James Version
    And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • New English Translation
    If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
  • World English Bible
    When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.

交叉引用

  • 羅馬書 12:15
    與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 希伯來書 13:3
    當念被囚者、如與之同囚、念受苦者、因己亦具此身、因己亦具此身原文作因爾亦在肉身
  • 加拉太書 6:2
    當互為負擔、如此、則盡基督之法、
  • 彼得前書 3:8
    總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、自居謙遜有原文抄本無此句
  • 哥林多後書 11:28-29
    此外尚有日積我心之事、即為諸教會所慮者也、誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、