-
新标点和合本
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
-
和合本2010(神版-简体)
假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
-
当代译本
如果身体某个肢体感到痛苦,全身也一同受苦。如果某个肢体得到荣耀,全身也一同喜乐。
-
圣经新译本
如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
-
中文标准译本
如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
-
新標點和合本
若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
-
當代譯本
如果身體某個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果某個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
-
聖經新譯本
如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
-
呂振中譯本
若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
-
中文標準譯本
如果一個部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一個部分得榮耀,所有的部分就一同歡樂。
-
文理和合譯本
如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
-
文理委辦譯本
如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一體痛百體同苦一體榮、百體同樂。
-
New International Version
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
-
New International Reader's Version
If one part suffers, every part suffers with it. If one part is honored, every part shares in its joy.
-
English Standard Version
If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
-
New Living Translation
If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
-
Christian Standard Bible
So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
-
New American Standard Bible
And if one part of the body suffers, all the parts suffer with it; if a part is honored, all the parts rejoice with it.
-
New King James Version
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
-
American Standard Version
And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it.
-
Holman Christian Standard Bible
So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
-
King James Version
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
-
New English Translation
If one member suffers, everyone suffers with it. If a member is honored, all rejoice with it.
-
World English Bible
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.