<< 哥林多前書 12:23 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    並且身體上那些我們認為不太受尊重的部分,我們加添給它們格外的尊重;這樣我們不俊美的部分,就有了格外的俊美。
  • 新标点和合本
    身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
  • 和合本2010(上帝版)
    身上的肢体,我们认为不体面的,越发给它加上体面;我们不雅观的,越发装饰得雅观。
  • 和合本2010(神版)
    身上的肢体,我们认为不体面的,越发给它加上体面;我们不雅观的,越发装饰得雅观。
  • 当代译本
    我们认为身体上不体面的肢体,越要加以美化;不雅观的肢体,越要精心呵护。
  • 圣经新译本
    我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。
  • 中文标准译本
    并且身体上那些我们认为不太受尊重的部分,我们加添给它们格外的尊重;这样我们不俊美的部分,就有了格外的俊美。
  • 新標點和合本
    身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得着俊美。
  • 和合本2010(上帝版)
    身上的肢體,我們認為不體面的,越發給它加上體面;我們不雅觀的,越發裝飾得雅觀。
  • 和合本2010(神版)
    身上的肢體,我們認為不體面的,越發給它加上體面;我們不雅觀的,越發裝飾得雅觀。
  • 當代譯本
    我們認為身體上不體面的肢體,越要加以美化;不雅觀的肢體,越要精心呵護。
  • 聖經新譯本
    我們認為身體上不大體面的部分,就更加要把它裝飾得體面;不大美觀的部分,就更加要使它美觀。
  • 呂振中譯本
    而我們以為身上比較不體面的部分、我們就越發使它更體面;我們不雅觀的部分、就越發裝飾得雅觀;
  • 文理和合譯本
    人視為體之賤者、愈尊之、致不雅者益雅矣、
  • 文理委辦譯本
    人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    身之諸肢體、我所視為賤者、我待之更尊、且我身之醜者、愈得美飾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人視為體之賤者、則愈益貴之;俗者、則愈益飾之使雅;
  • New International Version
    and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
  • New International Reader's Version
    The parts that we think are less important we treat with special honor. The private parts aren’t shown. But they are treated with special care.
  • English Standard Version
    and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
  • New Living Translation
    And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
  • Christian Standard Bible
    And those parts of the body that we consider less honorable, we clothe these with greater honor, and our unrespectable parts are treated with greater respect,
  • New American Standard Bible
    and those parts of the body which we consider less honorable, on these we bestow greater honor, and our less presentable parts become much more presentable,
  • New King James Version
    And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
  • American Standard Version
    and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness;
  • Holman Christian Standard Bible
    And those parts of the body that we think to be less honorable, we clothe these with greater honor, and our unpresentable parts have a better presentation.
  • King James Version
    And those[ members] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely[ parts] have more abundant comeliness.
  • New English Translation
    and those members we consider less honorable we clothe with greater honor, and our unpresentable members are clothed with dignity,
  • World English Bible
    Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;

交叉引用

  • 創世記 3:21
    耶和華神為亞當和他的妻子做了皮子衣服,給他們穿上。
  • 創世記 3:7
    於是他們兩人的眼睛開了,知道自己是赤身的,就把無花果樹的葉子縫合起來,為自己做了腰上的遮蓋。