<< 哥林多前書 12:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
  • 新标点和合本
    你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服侍那哑巴偶像,这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
  • 当代译本
    你们知道,自己在信主前曾受到迷惑和引诱去拜不会说话的偶像。
  • 圣经新译本
    你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
  • 中文标准译本
    你们知道,当你们还是外邦人的时候,是怎样被引诱、被带到那些不能说话的偶像那里的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 當代譯本
    你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。
  • 聖經新譯本
    你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
  • 呂振中譯本
    你們知道、你們還未信教的時候、怎樣被帶走,隨事受牽引、去拜不能出聲的偶像。
  • 中文標準譯本
    你們知道,當你們還是外邦人的時候,是怎樣被引誘、被帶到那些不能說話的偶像那裡的。
  • 文理和合譯本
    爾為異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾原為異邦人、昔崇事不能言之偶像、隨人所誘、此爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾當猶憶昔為外教人時、如何溺於習俗、惑於無靈之偶像。
  • New International Version
    You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • New International Reader's Version
    You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn’t even speak.
  • English Standard Version
    You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • New Living Translation
    You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Christian Standard Bible
    You know that when you were pagans, you used to be enticed and led astray by mute idols.
  • New American Standard Bible
    You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
  • New King James Version
    You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.
  • American Standard Version
    Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
  • Holman Christian Standard Bible
    You know that when you were pagans, you used to be led off to the idols that could not speak.
  • King James Version
    Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • New English Translation
    You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
  • World English Bible
    You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.

交叉引用

  • 彼得前書 4:3
    因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、羣飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向神,要服事那又真又活的神,
  • 詩篇 115:5
    有口卻不能言,有眼卻不能看,
  • 以弗所書 2:11-12
    所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。
  • 哈巴谷書 2:18-19
    雕刻的偶像,人將它刻出來,有甚麼益處呢?鑄造的偶像就是虛謊的師傅。製造者倚靠這啞巴偶像有甚麼益處呢?對木偶說:醒起!對啞巴石像說:起來!那人有禍了!這個還能教訓人嗎?看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。
  • 哥林多前書 6:11
    你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。
  • 加拉太書 4:8
    但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
  • 耶利米書 10:5
    它好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人擡着。你們不要怕它;它不能降禍,也無力降福。
  • 詩篇 115:7
    有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉嚨也不能出聲。
  • 提多書 3:3
    我們從前也是無知、悖逆、受迷惑、服事各樣私慾,和宴樂,常存惡毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 馬太福音 15:14
    任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
  • 以賽亞書 46:7
    他們將神像擡起,扛在肩上,安置在定處,它就站立,不離本位;人呼求它,它不能答應,也不能救人脫離患難。
  • 以弗所書 4:17-18
    所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
  • 詩篇 135:16
    有口卻不能言,有眼卻不能看,
  • 彼得前書 1:18
    知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物,