<< 哥林多前书 12:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
  • 新标点和合本
    你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服侍那哑巴偶像,这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
  • 当代译本
    你们知道,自己在信主前曾受到迷惑和引诱去拜不会说话的偶像。
  • 中文标准译本
    你们知道,当你们还是外邦人的时候,是怎样被引诱、被带到那些不能说话的偶像那里的。
  • 新標點和合本
    你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 當代譯本
    你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。
  • 聖經新譯本
    你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
  • 呂振中譯本
    你們知道、你們還未信教的時候、怎樣被帶走,隨事受牽引、去拜不能出聲的偶像。
  • 中文標準譯本
    你們知道,當你們還是外邦人的時候,是怎樣被引誘、被帶到那些不能說話的偶像那裡的。
  • 文理和合譯本
    爾為異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾原為異邦人、昔崇事不能言之偶像、隨人所誘、此爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾當猶憶昔為外教人時、如何溺於習俗、惑於無靈之偶像。
  • New International Version
    You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • New International Reader's Version
    You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn’t even speak.
  • English Standard Version
    You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • New Living Translation
    You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Christian Standard Bible
    You know that when you were pagans, you used to be enticed and led astray by mute idols.
  • New American Standard Bible
    You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
  • New King James Version
    You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.
  • American Standard Version
    Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
  • Holman Christian Standard Bible
    You know that when you were pagans, you used to be led off to the idols that could not speak.
  • King James Version
    Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • New English Translation
    You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
  • World English Bible
    You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.

交叉引用

  • 彼得前书 4:3
    因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9
    他们都述说你们是怎样接待我们,而且怎样离弃偶像归向神,要服事这位又真又活的神,
  • 诗篇 115:5
    它们有口,却不能说话;有眼,却不能看;
  • 以弗所书 2:11-12
    你们应当记得,你们从前按肉体来说是外族人;那些所谓在肉体上受过人手所行的割礼的人,称你们为未受割礼的。那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有神。
  • 哈巴谷书 2:18-19
    雕刻的像有什么用处呢?不过是匠人雕刻出来的;铸造的像、虚假的教师,有什么用处呢?匠人竟倚靠自己所做,那不能说话的假神。你这对木头说“起来”,对哑石说“醒吧”的人,有祸了!它怎能教导你呢?看哪!它包金镶银,里面却全无气息。
  • 哥林多前书 6:11
    你们有些人从前也是这样的,但现在藉着我们主耶稣基督的名,靠着我们神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
  • 加拉太书 4:8
    从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;
  • 耶利米书 10:5
    它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。”
  • 诗篇 115:7
    有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。
  • 提多书 3:3
    我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。
  • 马太福音 15:14
    由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
  • 以赛亚书 46:7
    他们把神像抬起来,扛在肩头上,然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,总不离开它的本位。虽然有人向它呼求,它也不能回答;它也不能救人脱离患难。
  • 以弗所书 4:17-18
    所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与神所赐的生命隔绝了。
  • 诗篇 135:16
    有口却不能说话,有眼却不能看,
  • 彼得前书 1:18
    因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,