<< 哥林多前書 12:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。
  • 新标点和合本
    你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服侍那哑巴偶像,这是你们知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
  • 当代译本
    你们知道,自己在信主前曾受到迷惑和引诱去拜不会说话的偶像。
  • 圣经新译本
    你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
  • 中文标准译本
    你们知道,当你们还是外邦人的时候,是怎样被引诱、被带到那些不能说话的偶像那里的。
  • 新標點和合本
    你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
  • 聖經新譯本
    你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
  • 呂振中譯本
    你們知道、你們還未信教的時候、怎樣被帶走,隨事受牽引、去拜不能出聲的偶像。
  • 中文標準譯本
    你們知道,當你們還是外邦人的時候,是怎樣被引誘、被帶到那些不能說話的偶像那裡的。
  • 文理和合譯本
    爾為異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾原為異邦人、昔崇事不能言之偶像、隨人所誘、此爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾當猶憶昔為外教人時、如何溺於習俗、惑於無靈之偶像。
  • New International Version
    You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • New International Reader's Version
    You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn’t even speak.
  • English Standard Version
    You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • New Living Translation
    You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Christian Standard Bible
    You know that when you were pagans, you used to be enticed and led astray by mute idols.
  • New American Standard Bible
    You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
  • New King James Version
    You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.
  • American Standard Version
    Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
  • Holman Christian Standard Bible
    You know that when you were pagans, you used to be led off to the idols that could not speak.
  • King James Version
    Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • New English Translation
    You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
  • World English Bible
    You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.

交叉引用

  • 彼得前書 4:3
    你們從前長期沉溺於異教徒的嗜好——淫亂、縱慾、醉酒、狂歡、宴樂和可憎的偶像崇拜。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,
  • 詩篇 115:5
    它們有口不能言,有眼不能看,
  • 以弗所書 2:11-12
    因此,你們要記住,從前按照肉體來說你們是外族人,那些肉體上受過人手所行割禮的以色列人稱你們為「沒有受過割禮的」。那時,你們與基督無關,又不是以色列人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。
  • 哈巴谷書 2:18-19
    「雕刻的偶像有什麼益處?騙人的鑄像有什麼用處?製造者竟信靠自己造的啞巴偶像!對木頭說『醒醒吧』,對啞巴石頭說『起來吧』的人啊,你們有禍了!它們能教導你們嗎?看啊,它們外面包金裹銀,裡面卻毫無生命。
  • 哥林多前書 6:11
    你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨,成為聖潔的義人了。
  • 加拉太書 4:8
    從前,你們不認識上帝,做那些假神的奴隸。
  • 耶利米書 10:5
    它們像瓜園中的稻草人,不能說話,不能行走,需要人搬運。你們不要怕它們,它們既不能害人,也不能助人。」
  • 詩篇 115:7
    有手不能摸,有腳不能走,有喉嚨也不能發聲。
  • 提多書 3:3
    從前我們也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各種私慾和享樂的驅使,心裡充滿了嫉妒和惡念,令人憎惡,也彼此憎恨。
  • 馬太福音 15:14
    隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎子給瞎子領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 以賽亞書 46:7
    他們把神像抬起來扛在肩上,找個地方把它安置好,它就在那裡呆立不動。人向它呼求,它不能回應,也不能救人脫離困境。
  • 以弗所書 4:17-18
    因此,我奉主的名鄭重地勸告各位,不要再像不信的外族人一樣過著心靈空虛的日子。他們因為愚昧無知,頑固不化,理智受到蒙蔽,與上帝所賜的生命隔絕了。
  • 詩篇 135:16
    它們有口不能說,有眼不能看,
  • 彼得前書 1:18
    要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,