<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
  • 和合本2010(神版)
    我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
  • 当代译本
    不论是犹太人或希腊人,是奴隶或自由人,我们都领受了同一位圣灵的洗礼,归入了同一个身体,同饮一位圣灵。
  • 圣经新译本
    我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
  • 中文标准译本
    实际上,我们受洗也都是藉着一位圣灵成为一个身体——无论是犹太人或外邦人,无论是奴隶或自由人——并且我们都是受了一位圣灵的浇灌。
  • 新標點和合本
    我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們無論是猶太人是希臘人,是為奴的是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,並且共享這位聖靈。
  • 和合本2010(神版)
    我們無論是猶太人是希臘人,是為奴的是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,並且共享這位聖靈。
  • 當代譯本
    不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
  • 聖經新譯本
    我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
  • 呂振中譯本
    我們眾人、或猶太人、或希利尼人、或為奴的、或自主的、都在這獨一的靈受洗、歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲這獨一的靈。
  • 中文標準譯本
    實際上,我們受洗也都是藉著一位聖靈成為一個身體——無論是猶太人或外邦人,無論是奴隸或自由人——並且我們都是受了一位聖靈的澆灌。
  • 文理和合譯本
    蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
  • 文理委辦譯本
    吾眾不論猶太希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我眾無論猶太人、希拉人、為奴者、自由者、皆由一神受洗禮、以歸一身、皆飲於一神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故無論猶太人也、希臘人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
  • New International Version
    For we were all baptized by one Spirit so as to form one body— whether Jews or Gentiles, slave or free— and we were all given the one Spirit to drink.
  • New International Reader's Version
    We were all baptized by one Holy Spirit. And so we are formed into one body. It didn’t matter whether we were Jews or Gentiles, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.
  • English Standard Version
    For in one Spirit we were all baptized into one body— Jews or Greeks, slaves or free— and all were made to drink of one Spirit.
  • New Living Translation
    Some of us are Jews, some are Gentiles, some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.
  • Christian Standard Bible
    For we were all baptized by one Spirit into one body— whether Jews or Greeks, whether slaves or free— and we were all given one Spirit to drink.
  • New American Standard Bible
    For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • New King James Version
    For by one Spirit we were all baptized into one body— whether Jews or Greeks, whether slaves or free— and have all been made to drink into one Spirit.
  • American Standard Version
    For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we were all baptized by one Spirit into one body— whether Jews or Greeks, whether slaves or free— and we were all made to drink of one Spirit.
  • King James Version
    For by one Spirit are we all baptized into one body, whether[ we be] Jews or Gentiles, whether[ we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • New English Translation
    For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
  • World English Bible
    For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 5
    one Lord, one faith, one baptism; (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 37-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 39
    On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice,“ Let anyone who is thirsty come to me and drink.Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3 11
    Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 28
    There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 10
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 11
    “ I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 5
    Jesus answered,“ Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 11-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2 22
    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called“ uncircumcised” by those who call themselves“ the circumcision”( which is done in the body by human hands)—remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.For through him we both have access to the Father by one Spirit.Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 29
    Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 3 21
    and this water symbolizes baptism that now saves you also— not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1 5
    For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 3-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6 6
    Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin— (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 16
    John answered them all,“ I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 14
    but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 10 2
    They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 21-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 22
    Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you— although if you can gain your freedom, do so.For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3 23
    Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 16
    Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 11-ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 12
    In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4 11
    And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 4-ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 6
    But when the kindness and love of God our Savior appeared,he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, (niv)
  • EZK 36:25-27
    I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 6
    This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6 63
    The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you— they are full of the Spirit and life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 33
    And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me,‘ The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’ (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 27
    To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. (niv)
  • ISA 41:17-18
    “ The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the Lord will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5 26
    to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 9-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 11
    You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 8
    because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free. (niv)
  • ISA 44:3-5
    For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants.They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.Some will say,‘ I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand,‘ The Lord’s,’ and will take the name Israel. (niv)
  • ISA 55:1
    “ Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost. (niv)
  • SNG 5:1
    I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends, and drink; drink your fill of love. (niv)
  • ZEC 9:15-17
    and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown.How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women. (niv)