<< 哥林多前書 11:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    男不當蒙首、以其為天主之像與榮、惟女為男之榮、
  • 新标点和合本
    男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    男人本不该蒙着头,因为他是上帝的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 当代译本
    然而,男人不该蒙头,因为男人是上帝的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
  • 圣经新译本
    男人不应蒙着头,因为他是神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
  • 中文标准译本
    男人本来不应该遮盖着头,因为他是神的形像和荣耀,而女人是男人的荣耀。
  • 新標點和合本
    男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 當代譯本
    然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 聖經新譯本
    男人不應蒙著頭,因為他是神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 呂振中譯本
    男人既是上帝的像和榮耀,他就不該蒙着頭;女人呢、只是反射男人的榮耀,所以該蒙着頭。
  • 中文標準譯本
    男人本來不應該遮蓋著頭,因為他是神的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 文理和合譯本
    男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮、而女則為男之榮、
  • 文理委辦譯本
    男象像上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    男子為天主之像與榮、故不宜蒙首;若夫女子第顯男子之榮耳。
  • New International Version
    A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • New International Reader's Version
    A man should not cover his head. He is the likeness and glory of God. But woman is the glory of man.
  • English Standard Version
    For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • New Living Translation
    A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
  • Christian Standard Bible
    A man should not cover his head, because he is the image and glory of God. So too, woman is the glory of man.
  • New American Standard Bible
    For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • New King James Version
    For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • American Standard Version
    For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • Holman Christian Standard Bible
    A man, in fact, should not cover his head, because he is God’s image and glory, but woman is man’s glory.
  • King James Version
    For a man indeed ought not to cover[ his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • New English Translation
    For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
  • World English Bible
    For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

交叉引用

  • 哥林多前書 11:3
    我欲爾知、基督乃各人之首、男乃女之首、天主乃基督之首、
  • 創世記 9:6
    凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • 創世記 5:1
    亞當之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
  • 詩篇 8:6
    將主所創造者、悉歸其治理、使萬物皆服其足下、
  • 創世記 3:16
    又謂婦曰、我必使爾懷妊多苦、產子艱難、爾必戀夫、夫必轄爾、
  • 創世記 1:26-27
    天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
  • 雅各書 3:9
    我儕以舌祝讚父天主、又以舌咒詛天主按己像所造之人、