-
和合本2010(神版-繁體)
凡女人禱告或講道,若不蒙着頭,就是羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
-
新标点和合本
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
-
和合本2010(神版-简体)
凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
-
当代译本
但妇女在祷告和讲道时,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为她就像剃光了头发一样。
-
圣经新译本
女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。
-
中文标准译本
凡是女人在祷告或做先知传道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这与头发被剃掉了是同样一件事。
-
新標點和合本
凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡女人禱告或講道,若不蒙着頭,就是羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
-
當代譯本
但婦女在禱告和講道時,若不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為她就像剃光了頭髮一樣。
-
聖經新譯本
女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
-
呂振中譯本
但凡女人當眾禱告、或傳講神言,若不蒙着頭,也就是侮辱她自己的頭;因為那是跟剃了頭髮一般無二的。
-
中文標準譯本
凡是女人在禱告或做先知傳道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這與頭髮被剃掉了是同樣一件事。
-
文理和合譯本
女祈禱宣道而不蒙首、亦辱其首、與薙髮無異、
-
文理委辦譯本
女祈禱傳教不蒙首、亦愧其網、夫女不蒙首、與薙髮何異、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡女祈禱講道不蒙首、亦辱其首、蓋與薙髮無異也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
女子祈禱宣道而不蒙首、其首亦蒙羞辱、是則無寧雉髮乎!
-
New International Version
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head— it is the same as having her head shaved.
-
New International Reader's Version
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered brings shame on her head. It is the same as having her head shaved.
-
English Standard Version
but every wife who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.
-
New Living Translation
But a woman dishonors her head if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
-
Christian Standard Bible
Every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since that is one and the same as having her head shaved.
-
New American Standard Bible
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for it is one and the same as the woman whose head is shaved.
-
New King James Version
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
-
American Standard Version
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
-
Holman Christian Standard Bible
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since that is one and the same as having her head shaved.
-
King James Version
But every woman that prayeth or prophesieth with[ her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
-
New English Translation
But any woman who prays or prophesies with her head uncovered disgraces her head, for it is one and the same thing as having a shaved head.
-
World English Bible
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.