<< 哥林多前書 11:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”
  • 新标点和合本
    饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    饭后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约;你们每逢喝的时候,要如此行,来记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    饭后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约;你们每逢喝的时候,要如此行,来记念我。”
  • 当代译本
    晚餐后,祂又照样拿起杯来,说,“这杯是用我的血立的新约。你们每逢喝的时候,要这样做,为的是纪念我。”
  • 圣经新译本
    饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本
    晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,应当如此行,为的是记念我。”
  • 新標點和合本
    飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」
  • 當代譯本
    晚餐後,祂又照樣拿起杯來,說,「這杯是用我的血立的新約。你們每逢喝的時候,要這樣做,為的是紀念我。」
  • 呂振中譯本
    喫了餅以後,拿杯也照樣子;他說:『這杯是新的約,用我的血立的;你們每逢喝的時候,總要這樣行,來記念我。』
  • 中文標準譯本
    晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理和合譯本
    餐後取杯亦然、曰、此杯乃新約、在於我血、每飲時、行此以憶我、
  • 文理委辦譯本
    食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    食後取爵亦然、曰:此爵乃吾血所立之新約、爾等每飲、當行此禮、以誌永懷。
  • New International Version
    In the same way, after supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version
    In the same way, after supper he took the cup. He said,“ This cup is the new covenant in my blood. Every time you drink it, do it in memory of me.”
  • English Standard Version
    In the same way also he took the cup, after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • New Living Translation
    In the same way, he took the cup of wine after supper, saying,“ This cup is the new covenant between God and his people— an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
  • Christian Standard Bible
    In the same way also he took the cup, after supper, and said,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible
    In the same way He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • New King James Version
    In the same manner He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • American Standard Version
    In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, after supper He also took the cup and said,“ This cup is the new covenant established by My blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • King James Version
    After the same manner also[ he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink[ it], in remembrance of me.
  • New English Translation
    In the same way, he also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, every time you drink it, in remembrance of me.”
  • World English Bible
    In the same way he also took the cup, after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”

交叉引用

  • 路加福音 22:20
    飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
  • 希伯來書 9:15-20
    因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。凡有遺囑(“遺囑”或譯:“約”,與17節同),必須證實立遺囑的人死了;因為人死了,遺囑才能確立,立遺囑的人還活著的時候,遺囑決不生效。因此,前約並不是沒有用血立的:當日摩西按照律法,向所有人民宣布了各樣的誡命,就拿牛犢(好些抄本在此有“和山羊”)的血和水,用朱紅色的羊毛與牛膝草,灑在律法書上和人民身上,說:“這就是神規定你們立約的血。”
  • 希伯來書 13:20
    願賜平安的神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
  • 哥林多後書 3:6
    他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
  • 哥林多前書 10:16
    我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
  • 哥林多後書 3:14
    但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
  • 哥林多前書 11:27-28
    因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。