<< 哥林多前書 11:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、斯乃我身、為爾者也、行此以憶我、
  • 新标点和合本
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的;你们要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(神版)
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的;你们要如此行,为的是记念我。”
  • 当代译本
    向上帝祝谢后掰开,说,“这是我的身体,是为你们掰开的,你们要这样做,为的是纪念我。”
  • 圣经新译本
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本
    祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为了你们的缘故;你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 新標點和合本
    祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(神版)
    祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」
  • 當代譯本
    向上帝祝謝後掰開,說,「這是我的身體,是為你們掰開的,你們要這樣做,為的是紀念我。」
  • 聖經新譯本
    祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
  • 呂振中譯本
    祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們而捨的;你們要這樣行,來記念我。』
  • 中文標準譯本
    祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為了你們的緣故;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理委辦譯本
    祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祝而分之、曰:此乃吾體、為爾等所捨者;爾等當行此禮、以誌永懷。
  • New International Version
    and when he had given thanks, he broke it and said,“ This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version
    When he had given thanks, he broke it. He said,“ This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do it in memory of me.”
  • English Standard Version
    and when he had given thanks, he broke it, and said,“ This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
  • New Living Translation
    and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Christian Standard Bible
    and when he had given thanks, broke it, and said,“ This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible
    and when He had given thanks, He broke it and said,“ This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • New King James Version
    and when He had given thanks, He broke it and said,“ Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”
  • American Standard Version
    and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    gave thanks, broke it, and said,“ This is My body, which is for you. Do this in remembrance of Me.”
  • King James Version
    And when he had given thanks, he brake[ it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
  • New English Translation
    and after he had given thanks he broke it and said,“ This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
  • World English Bible
    When he had given thanks, he broke it and said,“ Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”

交叉引用

  • 約翰福音 6:53-58
    耶穌曰、我誠語汝、非食人子肉、而飲其血、則爾衷無生矣、食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、蓋我肉誠為食、我血誠為飲也、食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、此乃自天而降之餅、非如列祖食瑪那而死、食此餅者、必永生也、
  • 哥林多前書 10:3-4
    皆食一靈食、皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、
  • 哥林多前書 11:27-28
    凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 以賽亞書 26:8
    耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
  • 哥林多前書 10:16-17
    我所祝之杯、非與基督之血乎、我所擘之餅、非與基督之身乎、蓋我眾乃一餅一體、因皆共此一餅也、
  • 以賽亞書 25:6
    萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
  • 箴言 9:5
    謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
  • 以賽亞書 55:1-3
    凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
  • 雅歌 1:4
    書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而懽樂、敍爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○
  • 雅歌 5:1
    良人曰我姊妹、我新婦、我入我園、採我沒藥與香品、食我蜂房與甘蜜、飲我酒醴及乳酪、友朋其食之、良朋其飲之、且多飲之、
  • 出埃及記 12:14
    當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○
  • 哥林多前書 5:7-8
    爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、故當守節、不以舊酵、不以暴很惡慝之酵、乃以純淨誠實之無酵餅焉、○
  • 馬太福音 26:13
    我誠語汝、普天之下、凡宣此福音之地、必述此婦所行、以為之記、○
  • 約書亞記 4:7
    則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、
  • 詩篇 22:29
    地上之豐肥者、必飲食而敬拜兮、將歸塵土、莫保其生者、必俯伏於其前兮、
  • 詩篇 111:4
    所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
  • 詩篇 22:26
    謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、