-
新标点和合本
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我称赞你们,因为你们凡事记得我,又坚守我所传授给你们的。
-
和合本2010(神版-简体)
我称赞你们,因为你们凡事记得我,又坚守我所传授给你们的。
-
当代译本
我赞赏你们,因为你们凡事都想到我,并坚守我传给你们的各种教导。
-
圣经新译本
我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
-
中文标准译本
我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,并且照着我所传给你们的来持守传统。
-
新標點和合本
我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
-
當代譯本
我讚賞你們,因為你們凡事都想到我,並堅守我傳給你們的各種教導。
-
聖經新譯本
我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
-
呂振中譯本
我稱讚你們凡事都懷念着我,又照我所傳給你們的、持守所傳授的。
-
中文標準譯本
我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,並且照著我所傳給你們的來持守傳統。
-
文理和合譯本
我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、
-
文理委辦譯本
兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我譽爾、因爾凡事記憶我、且守我所授爾之道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等事事以予為懷、且能遵守予之教訓、誠可嘉也;
-
New International Version
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
-
New International Reader's Version
I praise you for being faithful in remembering me. I also praise you for staying true to the teachings of the past. You have stayed true to them, just as I gave them to you.
-
English Standard Version
Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
-
New Living Translation
I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
-
Christian Standard Bible
Now I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
-
New American Standard Bible
Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I handed them down to you.
-
New King James Version
Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
-
American Standard Version
Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
-
Holman Christian Standard Bible
Now I praise you because you always remember me and keep the traditions just as I delivered them to you.
-
King James Version
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered[ them] to you.
-
New English Translation
I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.
-
World English Bible
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.