-
圣经新译本
都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
-
新标点和合本
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
-
和合本2010(上帝版-简体)
也都喝了一样的灵水,所喝的是出于跟随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
-
和合本2010(神版-简体)
也都喝了一样的灵水,所喝的是出于跟随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
-
当代译本
都喝过同样的灵水,因为他们从那与他们同行的属灵磐石中得水喝,那磐石就是基督。
-
中文标准译本
也都喝了同样的属灵之水。原来他们所喝的是出于那随着他们的属灵磐石;那磐石就是基督。
-
新標點和合本
也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
-
和合本2010(神版-繁體)
也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
-
當代譯本
都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。
-
聖經新譯本
都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。
-
呂振中譯本
也都喝了一樣的靈飲,從隨行着的屬靈磐石上喝的:那磐石就是上帝所膏立者基督。
-
中文標準譯本
也都喝了同樣的屬靈之水。原來他們所喝的是出於那隨著他們的屬靈磐石;那磐石就是基督。
-
文理和合譯本
皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、
-
文理委辦譯本
其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆飲靈飲、所飲者乃自隨之之靈磐所出、此磐即基督、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
共飲同一神水、蓋靈磐常與之偕、若輩得隨時就飲焉。靈磐者何、基督是已。
-
New International Version
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
-
New International Reader's Version
They all drank the same spiritual water. They drank from the spiritual rock that went with them. That rock was Christ.
-
English Standard Version
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
-
New Living Translation
and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ.
-
Christian Standard Bible
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
-
New American Standard Bible
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
-
New King James Version
and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
-
American Standard Version
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
-
King James Version
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
-
New English Translation
and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
-
World English Bible
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.