<< 1 Corinthians 10 29 >>

本节经文

  • New Living Translation
    It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?
  • 新标点和合本
    我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我说的良心不是你自己的,而是他的。我的自由为什么被别人的良心评断呢?
  • 和合本2010(神版)
    我说的良心不是你自己的,而是他的。我的自由为什么被别人的良心评断呢?
  • 当代译本
    不过我指的不是你的良心,而是那人的良心。或许有人说:“我的自由为什么要受别人的良心限制呢?
  • 圣经新译本
    我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
  • 中文标准译本
    我说的良心不是你自己的,而是那个人的,因为我的自由何必被别人的良心评断呢?
  • 新標點和合本
    我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
  • 和合本2010(神版)
    我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢?
  • 當代譯本
    不過我指的不是你的良心,而是那人的良心。或許有人說:「我的自由為什麼要受別人的良心限制呢?
  • 聖經新譯本
    我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
  • 呂振中譯本
    這良知我說、並不是你自己的,乃是那別人的。我的自由為甚麼被另一個人的良知論斷呢?
  • 中文標準譯本
    我說的良心不是你自己的,而是那個人的,因為我的自由何必被別人的良心評斷呢?
  • 文理和合譯本
    所謂良心、非爾心、乃彼心也、蓋我之自由、胡為被他人之良心擬議乎、
  • 文理委辦譯本
    所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所言之心、非爾之心、乃彼之心、何使我之自由、為他人之心所非乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此所謂良心平安、非指爾之良心、乃指彼之良心。寧能以吾之自由、供他人之腹誹乎?
  • New International Version
    I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
  • New International Reader's Version
    I’m talking about the other person’s sense of what is right and wrong, not yours. Why is my freedom being judged by what someone else thinks?
  • English Standard Version
    I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?
  • Christian Standard Bible
    I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged by another person’s conscience?
  • New American Standard Bible
    Now by“ conscience” I do not mean your own, but the other person’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
  • New King James Version
    “ Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?
  • American Standard Version
    conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
  • Holman Christian Standard Bible
    I do not mean your own conscience, but the other person’s. For why is my freedom judged by another person’s conscience?
  • King James Version
    Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another[ man’s] conscience?
  • New English Translation
    I do not mean yours but the other person’s. For why is my freedom being judged by another’s conscience?
  • World English Bible
    Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?

交叉引用

  • 1 Corinthians 9 19
    Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • 1 Thessalonians 5 22
    Stay away from every kind of evil.
  • 1 Corinthians 10 32
    Don’t give offense to Jews or Gentiles or the church of God.
  • 2 Corinthians 8 21
    We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
  • Romans 14:15-21
    And if another believer is distressed by what you eat, you are not acting in love if you eat it. Don’t let your eating ruin someone for whom Christ died.Then you will not be criticized for doing something you believe is good.For the Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of living a life of goodness and peace and joy in the Holy Spirit.If you serve Christ with this attitude, you will please God, and others will approve of you, too.So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.Don’t tear apart the work of God over what you eat. Remember, all foods are acceptable, but it is wrong to eat something if it makes another person stumble.It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
  • 1 Corinthians 8 9-1 Corinthians 8 13
    But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.For if others see you— with your“ superior knowledge”— eating in the temple of an idol, won’t they be encouraged to violate their conscience by eating food that has been offered to an idol?So because of your superior knowledge, a weak believer for whom Christ died will be destroyed.And when you sin against other believers by encouraging them to do something they believe is wrong, you are sinning against Christ.So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live— for I don’t want to cause another believer to stumble.