<< 哥林多前書 10:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
  • 新标点和合本
    若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
  • 当代译本
    不过,如果有人告诉你这些是献给偶像的祭物,你为了那告诉你的人和良心的缘故,就不要吃。
  • 圣经新译本
    但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
  • 中文标准译本
    但如果有人对你们说:“这是祭过偶像的食物”,那么,为了那指明这事的人和良心的缘故,你们就不要吃——
  • 新標點和合本
    若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。
  • 當代譯本
    不過,如果有人告訴你這些是獻給偶像的祭物,你為了那告訴你的人和良心的緣故,就不要吃。
  • 呂振中譯本
    假使有人對你們說:『這是獻過祭的東西』,那麼為了那指點的人、並為着良知的緣故、你就別喫了:
  • 中文標準譯本
    但如果有人對你們說:「這是祭過偶像的食物」,那麼,為了那指明這事的人和良心的緣故,你們就不要吃——
  • 文理和合譯本
    設有語爾者曰、此乃祭物、則勿食之、為語爾者、且為良心也、
  • 文理委辦譯本
    設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿食、以告爾者、亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如有人告爾曰、此乃祭偶像之物、則勿食之、因告爾之故、亦因心疑之故、蓋地與地所載之物皆屬主、蓋地與地所載之物皆屬主有原文抄本無此句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若有人告曰:『此為祭餘之物、』則雖為其人之故、亦不可遽食;是亦為良心平安計耳。
  • New International Version
    But if someone says to you,“ This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.
  • New International Reader's Version
    But suppose someone says to you,“ This food has been sacrificed to a statue of a god.” Then don’t eat it. Keep in mind the good of the person who told you. And don’t eat because of a sense of what is right and wrong.
  • English Standard Version
    But if someone says to you,“ This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
  • New Living Translation
    ( But suppose someone tells you,“ This meat was offered to an idol.” Don’t eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
  • Christian Standard Bible
    But if someone says to you,“ This is food from a sacrifice,” do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for the sake of conscience.
  • New American Standard Bible
    But if anyone says to you,“ This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of that one who informed you and for the sake of conscience;
  • New King James Version
    But if anyone says to you,“ This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for“ the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • American Standard Version
    But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:
  • Holman Christian Standard Bible
    But if someone says to you,“ This is food offered to an idol,” do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for conscience’ sake.
  • King James Version
    But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth[ is] the Lord’s, and the fulness thereof:
  • New English Translation
    But if someone says to you,“ This is from a sacrifice,” do not eat, because of the one who told you and because of conscience–
  • World English Bible
    But if anyone says to you,“ This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For“ the earth is the Lord’s, with all its fullness.”

交叉引用

  • 哥林多前書 8:10-13
    因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?因此,基督已經為他死了的那軟弱的弟兄,就因你的知識而滅亡了。你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 哥林多前書 8:7
    不過,這種知識不是人人都有的。有些人直到現在習慣了拜偶像的事,因此他們吃的時候,就把這些食物看作是真的獻過給偶像的;他們的良心既然軟弱,就被污穢了。
  • 羅馬書 14:15
    如果你為了食物使你的弟兄憂愁,你就不再是憑著愛心行事了。你不可因著你的食物,使基督已經替他死了的人滅亡。
  • 申命記 10:14
    看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的神的。
  • 出埃及記 9:29
    摩西回答法老:“我一出城,就必向耶和華伸手禱告,雷聲就必止住,也不再有冰雹了,好使你知道大地是屬於耶和華的。
  • 馬太福音 6:31-32
    所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。
  • 詩篇 115:16
    天屬於耶和華,地,他卻賜給了世人。
  • 哥林多前書 10:26
    因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
  • 詩篇 24:1
    地和地上所充滿的,世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 耶利米書 27:5-6
    是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。現在我已經親自把這一切國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,連田野的走獸,我也交給他,供他奴役。