-
新标点和合本
因为地和其中所充满的都属乎主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“因为地和其中所充满的都属于主”。
-
和合本2010(神版-简体)
“因为地和其中所充满的都属于主”。
-
当代译本
因为世界和其中的万物都属于主。
-
圣经新译本
因为地和地上所充满的都是属于主的。
-
中文标准译本
因为“大地和其中的一切都属于主。”
-
新標點和合本
因為地和其中所充滿的都屬乎主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
-
和合本2010(神版-繁體)
「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
-
當代譯本
因為世界和其中的萬物都屬於主。
-
聖經新譯本
因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
-
呂振中譯本
因為『地和滿地所有的都屬於主』。
-
中文標準譯本
因為「大地和其中的一切都屬於主。」
-
文理和合譯本
蓋地與其所有、無不屬主、
-
文理委辦譯本
蓋天地萬有、無不屬主、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
地與地所載之物皆屬主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖詠不云乎:『大地及所載、莫非主之物。』
-
New International Version
for,“ The earth is the Lord’s, and everything in it.”
-
New International Reader's Version
Scripture says,“ The earth belongs to the Lord. And so does everything in it.”( Psalm 24:1)
-
English Standard Version
For“ the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
-
New Living Translation
For“ the earth is the Lord’s, and everything in it.”
-
Christian Standard Bible
since the earth is the Lord’s, and all that is in it.
-
New American Standard Bible
for the earth is the Lord’s, and all it contains.
-
New King James Version
for“ the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
-
American Standard Version
for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
for the earth is the Lord’s, and all that is in it.
-
King James Version
For the earth[ is] the Lord’s, and the fulness thereof.
-
New English Translation
for the earth and its abundance are the Lord’s.
-
World English Bible
for“ the earth is the Lord’s, and its fullness.”